金灿荣教授说亚里士多德不存在——那些跳脚反对的人为何惶恐不安
近期,中国人民大学杰出学者A岗特聘教授、外交学专业博士生导师、中国人民大学中国对外战略研究中心主任金灿荣指出西方声称的古希腊全才亚里士多德本不存在,具体理由包括:西方人说2000多年前亚里士多德就是涉及几乎所有学科的非常全能的人才;亚里士多德一生著作有1000多万字而留存下来的著作有300多万字,一个人一生没有那么多研究和写作时间,也没有那么多羊皮卷承载这些文字,写作时间、书写传承工具条件都不具备;在西方以前的文
贴吧:西方伪史作者:楼梦楼? 2023-10-27 14:11
【旧约】说说我的故事 鹿鼎记的游戏经历 °(申精)
1L 度度° 我游戏里的名字就是我I D的名字 :巴黎的旧约丶 ☂
贴吧:鹿鼎记ol作者:巴黎的旧约丶 2012-03-25 16:02
回复:问天主教弟兄
这是一个很好的问题,也是值得理性分析讨论的问题。让我们先从圣经的由来和版本来论述为什么圣经有那么多版本?
圣经的由来:
众所周知,圣经有新约和旧约的版本之分。早在主后1-2世纪,各地的教会都有自己专有的经文,比如未曾列入正典的《黑马牧人书》《玛利亚福音》等,这些目前被称为伪经。伪经(Pseudepigraphos),意为“托名假造之作品”,亦作秘经(希腊语:απ?κρυφα)。在基督宗教,因教父时期为了系统化神学内容以回应异端的挑战,乃将整个基督宗教(包含它前身犹太教时期)的经典分为正典、次经与伪经三个层级。
那么圣经是什么时候确定正典的呢?
正典的形成是由公元第四世纪的Laodicea会议开始,但历史细节并不清楚。下表是一个梗概,有的地方是猜测的:
《旧约》正典形成过程
公元前13/13世纪 最早的古文件~日后进入正典
8世纪 先知言论的最早文集
5世纪 梅瑟五书纂完毕
3世纪 先知诸书编纂完毕
250~150年 七十贤士译本完成,将为初期基督徒的《旧约》
1世纪中 达尼尔及智慧篇正典的最后二书写成
130年前后 德训篇导言分正典为:法律、先知、其他
公元后1世纪 约瑟夫开出一张二十二部书的清单
90年 Jamnia会议决定希伯来文正典(没有次经)十二小先知编为一集
4世纪 基督教会一般承认次经(后典)为《圣经》
1442年 佛罗伦斯大公会议固定《旧约圣经》正典
1546年 特利腾大公会议正式钦定《圣经》正典
《新约》正典形成过程
公元33年 主的言论集(由玛窦及路加福音中可游离出来)
约50~约100年 《新约》作品写成时期
110年前后 伯后三15:已有一个保禄书信集
140年前后 马西翁只接受路及十封保禄书信:《旧约》排斥在外
2世纪后半 姆拉多利残卷:除希、雅、伯前后、参若外,其他《新约》作品都列出,另外有些其他作品
367年 亚大纳修在第卅九封复活节书信里列出全部《新约》作品
393,397,419年 非洲几次会议接受亚大纳修清单
405年 教宗依诺森一世接受亚大纳修清单
1442年 佛罗伦斯大公会议认定典中的所有清单
1546年 特利腾大公会议正式钦定《圣经》正典
建立正典来自两种需要:
把有关耶稣的口传和书面的传统搜集起来以补足犹太人的圣经,另一需要是保护关于基督的传统,免遭篡改,如马西翁(Marcion, 约85-160)、蒙丹派(参 629)的伪经。将一部著作收入正典的标准是:宗徒性(即来自宗徒或他们的弟子),礼仪用途(指向存在性的意义)及教会的接受(合乎信仰规格,即初期基督徒团体的告白)。
天主教、东正教和基督新教基本上都承认圣经正典的约束性,只是在书目上略有出入。天主教的旧约含括四十六卷,东正教经过长期的犹豫之后也与天主教有同样的书目,虽然从未作过官方的决定。
在名称方面天主教和基督新教有一些区别:基督新教把新约七部次经(见上表新约注)及旧约的达、艾希腊文部分(见上旧约表注)称为伪经(apocrypha);而天主教所视为伪经的,基督新教则称为伪书(pseudepigrapha)。马丁路德(M. Luther, 1483-1546)曾把雅各伯书信逐出正典。
在正典形成很长时间,西方教会使用的是教父热罗尼莫译的武加大圣经,并在十多个世纪内同行与欧洲教会,
此时的东方教会使用的是希腊文版本为主。因为印刷术的限制,大多数圣经在当时都是修道院的修士手抄的,
造成的问题是一个城市一个地方可能只有一本圣经的情况。所以很长时间平信徒不读经,考虑到文盲的情况,
更没有条件读经了。而圣经的各个译本的形成时间又是如何的呢? 这里列个简单列表(英文圣经):
公元前1400年 -至公元前500年 旧约
公元前 300 年 七十士译本
42 – 100新约
405 武加大圣经(拉丁语圣经)
990 至 1175威塞克斯福音书
~1000古英语六经
1382威克里夫圣经
1525丁道尔圣经
1535科弗代尔圣经
1539塔弗纳圣经
1539伟大的圣经
1560日内瓦圣经
1568主教圣经
1582杜埃-雷姆斯圣经
1611詹姆斯国王圣经KJV版本
那么我们该如何看待圣经译本的问题? 这是我最近正好与无神论者讨论的一个问题,他直接拿出证据说上帝创造了
邪恶,来论证上帝是恶的?他如何论证的呢? 他引用了经文 以赛亚书45:7
这是各个英文版本的翻译文:
form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. - KJV(1611)
Framer of light and creator of darkness, maker of welfare and creator of calamity, I Jehovah am the doer of all these things. -By
Forming light and creating darkness, Making prosperity and creating misfortune,—I—Yahweh who doeth all these. - Ro
I form light and create darkness, I make peace and create calamity; I, Jehovah, am doing all these things. - NWT
。而此人取了KJV版本的evil一次, 他说这句话直接翻译中文就是,我创造
了和平,也创造了邪恶。因为evil就是邪恶一词。 而实际上呢? 中古英语中,evil有遭殃的意思。
所以可以看其他版本的取词是什么? evil calamity misfortune 都有。这就是问题所在。
所以问题的点在于,任何译本的翻译都会有词不达意的问题,这需要译者很强大的语言功底和比较好的注释能力。
那么和合本是怎么来的呢? 根据wiki百科来说和合本是从《英文修订本》翻译过来的?什么意思呢?就是 希腊文
和希伯来文经文翻译成了《英文修订本》,然后再翻译成了和合本。这是等于转了两手了。
那么思高本怎么来的呢?
旧约部分:主要是基特耳(R. Kittel)的希伯来文圣经第3版(1927,1945),也参考斯威特(H. B. Swete)出版的《七十士译本》及格辣提卡主教(Mons. L. Grammatica)出版的《拉丁通行本圣经》,新教称为武加大译本,并早期的叙利亚简明译本(Peshitta);中译本方面参考了耶稣会会士贺清泰神父(Rev. L. de Poirot) 的《古新圣经》及基督教《委办译本》。其中“德训篇”因只有希伯来文的片断残简,故用《七十贤士译本》译出,以《拉丁通行本圣经》及希伯来残卷作补充。“撒慕尔纪”原文有多处残缺不全,这些地方则以希腊各译本(如七十贤士译本、阿桂拉(Aquila)译本、特敖多削(Theodotion)译本等)修订。“艾斯德尔传”及“多俾亚传”主要参考西乃抄本;译“依撒意亚先知书”,及“哈巴谷先知书”时也曾参考死海古卷的有关经卷。
新约部分:译文的蓝本以默尔克所校勘的《新约全书》第七版(Augustinus Merk. Novum Testamentum: Graece et Latine. ed. Septima, Rome: Pontificii Instituti Biblici, 1951)作为蓝本,另参考了其它学者如峰索登(Von Soden)、乃斯特尔(Nestle)、缶革耳斯(Vogels)、包威尔(Bover)等新约校勘本及西方订正本(Western Recension)。中文版本参考了巴黎外方传教会会士白日昇神父(Rev. J. Basset,先前误译为巴设神父)《巴设译本》或《史罗安手抄本》(Sloan Manuscript)、新教来华宣教士马礼逊牧师翻译的《神天圣书》、《和合译本》及其它18、19世纪的天主教中文译本。
一句话简洁概括就是新旧约基本是翻译自希伯来语,拉丁语,希腊语等原始底本。
所以这可以看到译本的区别了。和合本的好处就是白话,当然弊端有许多。我就举一例
林前13:5 和合本:不做害羞的事…;
原文SN0807 to act unbecomingly。用词不当,和修本未加改进。部分英译(do not behave itself unseemly, does not act unbecomingly,does not act improperly)。试可改作: “不举止失当”。
此外还有一些文化隔阂造成的理解问题,最著名的就是:
太初有道,道与神同在,道就是神。
那么道是什么呢?这是一个抽象概念,借用了中国的佛教道教的这一个词,可以理解为真理等。但是对于中国人来说,这是很抽象的。
那么思高怎么翻译?
在起初已有圣言,圣言与天主同在,圣言就是天主。
“道”和“圣言”是两个很不同的词,希腊文原问是logos,罗各斯。字面意思是词语、话语或理由。也是一个亚里士多德提出的哲学词汇。
为了防止圣言不可理解,思高还贴心的给出了这一节的注释:圣言”即是天主第二位圣子,亦即《旧约》上所记的天主全能的“话”和“智慧”(智7:22-27;箴8:22-36)。他降生成人,就是历史上的耶稣。以“圣言”指称天主圣子,说出了他与天主父、世界和人类的关系:圣言与天主父有关系,因为他永远与天主同在,永远在父怀里;圣言与世界有关系,因为世界是由他而有,赖他而存(哥1:15-17)圣言与人类有关系,因为他赐给人“生命”,这“生命”称为‘人的光”,因为圣言以自己的恩宠,救人脱离现世的黑暗,领人归向天主、因为天主是光(若一1:5)。“黑暗”(属于撒殚权下的世界)虽然摈弃了圣言的光,却不能胜过他天主性的德能。作者在本书内要证明的,就是基督怎样战胜了黑暗。
我觉得这已经比较清楚道或者说圣言到底是什么了。当然思高的问题在于人名地名比较佶屈聱牙。这是因为人地
名是从拉丁希腊和希伯来语翻译来的,也结合的早期传教士的文言文版本译名的延续。
所以综上看,和合本有点是通俗白话,但是译本不是直接用的原文,会造成一些隔阂和障碍。通行和合本是因为
目前暂时还没有更好的竞争对手。而思高本的好处就显而易见,毕竟是原始文本直接译来的,当然若你能接受人
和地名的问题,思高本还是很好的。
另外还有次经的问题,和合本是没有次经的。而东正教天主教是有次经的。这也是问题。
贴吧:上帝创造天地作者:xzr884759 2024-11-01 16:20
【Q先森】每个人都有过幼稚的曾经,爆爆你们啼笑皆非的QQ名。
先森我吧,第一个扣扣名叫【毒药】后来叫过【历史的碎裂】还叫过【天蓝色的想念】这是先森和一个人用过的,她叫【粉红色的爱情】,后来先森叫过【巴黎
贴吧:浙江海洋学院作者:迷淫的Q先森 2014-01-06 14:22
【回音Echo】我经验怎么掉了,都撒一地了
度受,我的经验呢.我是要在上学之前水到8级的孩子啊@晴空的绒雪 @zr1998927 @2戍 @浮生若梦_秋瑾 @沫沫是条渔 @冷记忆k @孤坟乱冢 @七柠MR @98BLEACH @
贴吧:回音哥作者:开心的十六? 2013-08-31 12:42
开业很成功,谢谢各位
@安可… @这个马晨 @巴黎旧约ゎ @___沈杰 @雄鹰俯瞰 @背着家的小虫 @李小妍er @吸烟戒你 @套套特伦苏 到的没到的一块致谢
贴吧:沧州作者:麦小朵er 2012-01-20 19:18
『S、万有引力』平生第一次在这里发帖……
这里二货潇玥一只,大约做了一年半小泷包,巴黎旧约中毒患者…… 爱苏泷的二货就是我,我就是潇玥……
贴吧:汪苏泷作者:※月妹的魂※ 2012-12-04 19:00
【婚礼】点开有喜糖!
婚礼流程☆ 婚礼时间:2014.5.12.晚上九点十分开始 婚礼地点:“伪玛丽苏吧”国际大酒店【飘酱和樱酱的结婚地点哟呵! 婚礼中心人物:@猫莫莫2436 @25
贴吧:伪玛丽苏作者:hiki? 2014-05-12 21:17
表示很久没来小镇,以后也很少来,纪念一下各位前辈!
高一了,手机都没有。一直是fox前辈帮我签到,万分感谢,虽然有点水,不过感谢各位前辈)@宇345861 @吃我肉棒 @沙巴拉稀 @见鬼的fox @巴黎铁塔丶旧约 @
贴吧:有你的小镇作者:¤潇洒猪猪¤ 2013-09-15 14:28
(转)你真的认为iphone只是一部手机么?告诉你iphon
闲言不表,直奔主题。我是一个程序员,上周参加了一个开源软件交流大会,其实会上并没有听到什么新鲜的东西。但是在会中,偶然间听到了一个关于iphone
贴吧:宝鸡石油中学作者:灰邪沙 2013-05-08 15:49

大家都在搜

  • 巴黎旧约
  • 汪苏泷巴黎旧约歌曲
  • 巴赫旧约暗示着什么
  • 巴赫旧约是什么
  • 巴赫旧约前面的德语
  • 巴赫旧约的MV里的女生
  • 巴赫旧约歌曲
  • 巴赫旧约为什么像夜曲
  • 巴赫旧约下载
  • 巴赫旧约歌词含义
  • 新约旧约
  • 旧约和新约的区别
  • 新约旧约的根本区别
  • 《旧约》
  • 旧约内容
  • 旧约多少卷
  • 旧约是谁写的
  • 旧约全部讲章
  • 旧约导论
  • 圣经旧约下载