日语吧 关注:1,014,151贴子:19,200,192
  • 13回复贴,共1

请问“お问い合わせ顶きましたお客様へ”这句话中文应该怎么翻译。

收藏回复

这种句子看不太懂,
类似的还有像,
ご协力いただきました方々へ
ご検讨いただきました件
求翻译,求详细解释,
我知道いただく是もらう的谦譲语,
各路高手帮下忙,先谢过



IP属地:广东1楼2011-04-02 18:08回复
    お问い合わせ顶きましたお客様へ
    致已咨询的客户
    ご协力いただきました方々へ
    致给予大力协助的人们
    ご検讨いただきました件
    有关您讨论的那件事
    (句子中没有主语,要看其前面的部分来定义)


    2楼2011-04-02 18:49
    回复
      能解释下いただく在这些句子里面的意思吗,一直搞不懂这些句子里的いただく是谁为谁做,求详解,


      IP属地:广东3楼2011-04-02 19:37
      收起回复
        もらう


        IP属地:河南4楼2011-04-02 19:40
        回复
          回复:3楼
          你把お~くださる语法点的くださる换成いただく就可以了
          两个意思差不多,一个是尊敬语,一个谦让语


          IP属地:山东5楼2011-04-02 19:40
          回复
            回复:3楼
            不好意思
            我转了一圈回来
            问题好像已经解决了啊


            6楼2011-04-02 20:03
            回复
              回复:5楼
              ご协力いただきました方々へ
              ご検讨いただきました件
              お问い合わせ顶きましたお客様へ
              把いただく换成くださる吗?
              但是くださる不是对应くれる吗?
              能再具体讲下吗?
              回复:6楼
              希望能再说明白点


              IP属地:广东7楼2011-04-02 20:39
              回复
                自己顶一下


                IP属地:广东8楼2011-04-02 21:41
                回复
                  给点时间吧
                  我整理一下。
                  明天的中午之前我会尽力回复。


                  9楼2011-04-02 21:45
                  回复
                    换成这样会好懂些吗?
                    ご协力いただきました方々へ
                    协力した人へ  
                    ご検讨いただきました件
                    検讨した件  
                    お问い合わせ顶きましたお客様へ
                    问い合わせした人へ
                    以上句子中的した是いただきました的简体。
                    因为对方是顾客所以要用敬体。
                    する是いただく的礼貌体。
                    个人见解。
                    


                    10楼2011-04-02 22:05
                    回复
                      する是いただく的礼貌体?????


                      IP属地:广东11楼2011-04-02 22:51
                      回复
                        换句话说いただく是する的谦语啦


                        12楼2011-04-03 10:12
                        收起回复