丰臣秀吉吧 关注:2,701贴子:23,207

重译丰臣秀吉辞世歌

只看楼主收藏回复

原作丰臣秀吉辞世歌明显是一个没有旧体诗常识的人翻译的 什么我如朝露降人世 来去匆匆瞬即逝 大坂巍巍气势盛 亦如风中虚幻姿 他不懂旧体诗平仄韵不能通押 更不用说格律了 我虽然不懂日文 不得不将他的这首诗的内容进行重新修整了 我的修改稿如下 七绝 丰臣秀吉辞世歌 我如朝露降人间 今作珠痕逝草前 大坂巍峨实梦幻 醒时万事付灰烟


1楼2011-11-26 01:04回复
    又 我看见日本原文秀吉辞世歌中没有大坂字样 用的是大坂别名 难波 关于难波的本意我不得而知 但原哲夫漫画花之庆次在云一方中的秀吉辞世歌译作 与雨露一同消逝 所有痛苦的事 都只是梦 从此处推测 难波 可能是痛苦的意思 故 我又有第二版译诗提供大家选择 七绝 丰臣秀吉辞世歌 我如朝露降人间 复作珠痕逝草前 回首此生无限苦 今看只是梦纠缠


    2楼2011-11-26 01:27
    回复
      历史悠久,传说日本第一位天皇神武天皇驾船到此,见水势湍急,因此命名为浪速。数百年后改为同音异字的难波。


      3楼2012-02-06 15:27
      收起回复
        梭低思孽 明白了 难怪甲午海战期间 浪速号舰长选东乡平八郎


        4楼2012-02-06 23:17
        回复
          多谢赐教


          5楼2012-02-06 23:19
          回复
            谢谢


            6楼2012-02-12 14:51
            回复
              听到一声谢谢 说明整理得还可以 自认为 虽然原诗没有草字 但有鉴于人生如草上露是日本和歌俳句用烂了的词 故秀吉不可能不知道 故抖胆添此词来凑字数


              7楼2012-02-14 22:39
              回复
                好好好,顶


                8楼2012-05-19 00:22
                回复
                  虽然不知道是什么
                  但是貌似很厉害的样子


                  IP属地:江苏10楼2012-05-20 17:45
                  回复
                    秀吉的出身不好,但运气却不错


                    11楼2012-05-20 20:29
                    收起回复
                      哇 披麻戴孝来挽我 但也不用把眼蒙上啊 我问你 你是我的女儿还是未亡人啊


                      12楼2012-05-21 01:09
                      回复



                        13楼2012-05-21 09:38
                        回复
                          居然是男的
                          头像是女的
                          我震精了


                          IP属地:江苏14楼2012-05-21 19:08
                          回复
                            希望楼主把原文也打上来。


                            IP属地:浙江来自Android客户端15楼2012-06-01 14:00
                            回复