prayerparadise吧 关注:9贴子:6,869
  • 1回复贴,共1

平克《high hopes》仿诗经体翻译

取消只看楼主收藏回复

既然都翻了
那就都贴上来吧
high hopes
《志高•希望永在》
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
海线之疆,少嬉之所。
In a world of mas and miracles
维彼乐土,融融其和。
Our thoughts strayed constantly and without boundary
迷离我思,无界无国。
The ringing of the division bell had begun
遵彼周行,磬鸣离歌。
Along the Long Road and on down the Causeway
其声飘兮,荡于长堤。
Do they still meet there by the Cut
其路遥兮,与汝逢乎?
There was a ragged band that followed our footsteps
顾其足迹,逶迤如河。
Running before time took our dreams away
薄其逐梦,莫之葬兮。
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground to a life consumed by slow decay
缚虫弃矣,残生往之。
The grass was greener,the light was brighter
芳草蓁蓁,日光灼灼。
With friends surrounded,the nights of wonder
善友共之,宴尔其乐。
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
望彼余烬,熠熠其光。
To a glimpse of how green it was on the other side
眺彼之侧,采采绿泽。
Steps taken forwards but sleepwalking back again
足之往矣,梦之乃返。
Dragged by force of some inner tide
泛泛我心,引之向乐。
At a higher altitude with flag unfurled
展旗飘兮,肃肃于姿。
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
乐土抵兮,终幻且迷。
Encumbered forever by desire and ambition
嗟乎其欲,抑志久矣。
There's a hunger still unsatisfied
悲乎其饥,无知足兮。
Our weary eyes still stray to the horizon
痡兮彼目,犹视海线。
Though down this road we've been so many times
斯路漫漫,往来多遍。
The grass was greener,the light was brighter
芳草蓁蓁,日光灼灼。
The taste was sweeter,the nights of wonder
妙兮其境,怿兮良宵。
With friends surrounded,the dawn mist growing
善友共之,薄雾灿兮。
The water flowing,the endless river
流水湜湜,江河弥弥。
Forever and ever
于嗟乎!不止兮。
译、prayer
2012.1.31 22.35



IP属地:陕西1楼2012-02-02 20:03回复
    正常体
    high hopes
    希望永在/高度希望
    Beyond the horizon of the place we lived when we were young
    沿着地平线,那是我们儿时居住的地方
    In a world of magnets and miracles
    那里有无尽的诱惑和奇迹
    Our thoughts strayed constantly and without boundary
    思想蔓延啊,漫无边际
    The ringing of the division bell had begun
    然分离的钟声前路上响起
    Along the Long Road and on down the Causeway
    回荡在长堤
    Do they still meet there by the Cut
    长路绕啊绕,能否再相逢
    There was a ragged band that followed in our footsteps
    身后一串串脚印,蜿蜒成断续的足迹
    Running before time took our dreams away
    在时光埋葬梦想之前,奔跑追逐
    Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
    将那些试图束缚我们的精灵一一抛弃
    To a life consumed by slow decay
    再奔向一场日渐凋残的命运游戏
    The grass was greener
    青草倚绿
    The light was brighter
    阳光灼灼
    With friends surrounded
    知心好友伴身边
    The night of wonder
    今宵多美好
    Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
    回望桥上的余烬,仍熠熠发光
    To a glimpse of how green it was on the other side
    再瞥眼桥那头,是一片鲜艳的绿
    Steps taken forwards but sleepwalking back again
    梦想在远方,然现实却又一次将我拉回原地
    Dragged by the force of some inner tide
    心内暗涌泛起,牵引着我向理想地
    At a higher altitude with flag unfurled
    展一展旗帜,站成骄傲的姿势
    We reached the dizzy heights of that dreamed of world
    努力向前啊,抵达理想世界的迷幻地
    Encumbered forever by desire and ambition
    然欲望与野心时时牵制
    There's a hunger still unsatisfied
    生命的贪婪从不知足
    Our weary eyes still stray to the horizon
    疲倦的双眼,犹静静地游离在地平线
    Though down this road we've been so many times
    在这条路上,历经多少沧桑蜕变
    The grass was greener
    青草倚绿
    The light was brighter
    阳光灼灼
    The taste was sweeter
    感觉这样奇妙
    The nights of wonder
    今宵多美好
    With friends surrounded
    知心好友伴身边
    The dawn mist glowing
    黎明的薄雾微光闪
    The water flowing
    流水潺潺
    The endless river
    江河不息
    Forever and ever
    永远奔流
    译、prayer
    2010.6


    IP属地:陕西3楼2012-02-02 20:07
    回复