如果“路西法”这个名字在 以赛亚14:12 中的首次出现只是给主流基督教团体制造了小小的困扰。那么对于爱好咬文嚼字的圣经学者来说则是个不容小觑的问题,除此之外它还更是摩门教教义中难以排除的矛盾。在《朝圣之路》一书中,作者John J. Robinson 写道:“路西法在旧约以赛亚书的第14章第12节中出现: ‘ 明亮之星,早晨之子啊,你何竟从天坠落?你这攻败列国的何竟被砍倒在地上’
“首先需要被回答的问题是:路西法(Lucifer)这个名字本身是来自于拉丁语,可它为何出现在比古罗马的语言还要悠久的希伯来经文上?为找到答案,我还特地就此问题在辛辛那提希伯来联合大学图书馆咨询了一位学者。 我问他:‘在以赛亚书的那一章中,撒旦,那个堕入地狱并统治地狱的天使在希伯来语中正确的名号应该是什么?请解释的通俗易懂一些,连没有上过大学的人都能理解的那种解释’ 然而,我所得到的回答有些让人吃惊, 我不得不坐下来停顿思考了一阵才继续了谈话。答案是这样的:在最初的希伯来经文中,以赛亚书的第14章并完全没有说到所谓的‘堕天使’,提到的则是一位堕落的巴比伦王,一位曾在生前经残害过以色列的子民的凡间帝王。而且 第14章完全没有提及撒旦这个字眼 也没有间接提到过撒旦。因此,根据那位希伯来语学者猜测,也许是因为早期为教堂做翻译工作的基督教文士打算为圣经重新编写一个关于‘堕落天使’的故事,所以他们忽略了希伯来圣经中相应部分中真实的内容。 由于这些文士的母语是拉丁语,所以他们为这个堕天使起了一个拉丁语中的名字“Lucifer”,即使这个生物从未存在过。
“可是为什么 叫‘路西法’? 在罗马天文学中,路西法 是 清晨之星的意思(也就是现在的维纳斯,金星),这颗星在恰好在拂晓之前出现在天际,预示着日出。而Lucifer这个名词又发源于拉丁语中的‘lucem ferr—光的启示者’一词。 而在希伯来文字中,用来描写人已迟暮的巴比伦王的字眼是‘Hedal, Shahar之子’, 同样也可以被翻译为 ‘白日之星,拂晓之子’这名字不难让人联想起一个穿金戴银骄奢淫逸君王(就像路易斯十四世因其奢侈生活习惯而获得了‘耀日之王’的称号)。”
“然而,16世纪时,负责主编钦定版圣经的那位学者并没有以希伯来语圣经作为母本来翻译,他依照的是一本大部分由Jerome完成的拉丁文译本,在那个译本中St. Jerome误将暗指巴比伦王的‘白日之星,拂晓之子’一词翻译为‘路西法’,再经由几个世纪的‘演化’, 清晨之子路西法成为了被逐出天庭永堕地狱的忤逆的天使。 神学家,作家和诗人,往往喜欢将路西法的堕落这个事件变得更加戏剧化,直到今天,在基督教的传统中已经将路西法定义为撒旦,恶魔---更加讽刺的名字是---黑暗王子(Prince of Darkness).”
“所以, 路西法一词只不过是古拉丁语中清晨之星的代名词——光的传播者,而在许多基督教布道讲词中已经将耶稣本人奉为‘清晨之星’, 这样所产生的矛盾反而会让人困惑。 耶稣在启示录 22:16中说到:’我—耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星’ 。”
因此,一些只读过钦定版圣经的人常常误读为:‘路西法即撒旦’ 是上帝所说”
Henry Neufeld对此也曾提到过:“ 。。。这一段(路西法)通常被和撒旦联系在一起,路加福音 10:18中也有过类似的言说,并出自耶稣之口,然而那也不能是对路西法最初的定义。最初的定义出现在以赛亚14:4中,经文中指出当以色列再次复兴之后他们将‘必题这诗歌论巴比伦王说’第12节也是这‘诗歌’中的一部分,暗指这个凡间帝王的堕落。”
“但是,这个翻译中的错误是如何导致的? 希伯来经文在这个部分上写着:‘heleyl, ben shachar’字面直译为:’闪耀的人,拂晓之子’, 同样也可翻译为金星,因为金星被誉为清晨之星。在公元前3世纪的七十士译本中,这个词也被古希腊人译为‘heosphoros’ 同为清晨之星维纳斯的意思。”
“那么,路西法一词到底是从何而来? 这个词源自Jerome的武加大译本。难道说是Jerome的错误导致了路西法的诞生呢? 完全不是。‘路西法’实际上可以被译为清晨之星。在Jerome的以赛亚书中‘路西法’也被用来比喻耀眼的强光,虽然这样不足以完全显示出当时巴比伦王在位时的强权暴政。”
因此, 在Jerome之前路西法和撒旦是两个从未被联系在一起的个体。而错也不在Jerome,而是人们的误读。 除此之外,摩门教徒们也将路西法和撒旦视作同等。
但为什么路西法的存在要给基督徒制造困扰?因为,以以赛亚书作为依据(几百年来一直被这样认为), 他们认为旧约中的先知认同这个生物(撒旦)的存在,所以当下的基督徒通常认为撒旦(恶魔或路西法)大约自上帝创造万物以来就存在。就像Elaine Pagels解释的那样, 对于撒旦的定义与概念在这几年中都在不断的进化着,而早期的圣经作家则不相信或不会传播此种教义。
讽刺的是,真身被认定为是撒旦的路西法和耶稣分享着同一个名号(清晨之星 或 携光者)。在彼得后书 1:19中,希腊版本也用了相同的名号‘phos-phoros—携光者’来称呼耶稣, 此名号也在启示录 22:16中用来形容耶稣。
为什么路西法的存在对于摩门教来说是更大的问题呢? 因为摩门教徒们声称上古遗卷(摩门经)在公元前600年就已经写成,此书是被当时的作者是依照以赛亚书的希伯来语原本抄录而来的。所以不难想象,当约瑟夫史密斯(摩门教创始人)假装抄录那个不存在的“上古遗卷”时,他无一例外的将路西法这个名字包括进了现在的摩门经中。这个很明显的证据可以证明摩门经根本不是从以赛亚书原本抄录而来的, 而是从16世纪钦定版圣经抄录来的。而另一个摩门教经文,《教义和圣约》在 76章26节中进一步深化了这个矛盾,它申明路西法即是撒旦。 这个存在谬误的教义还被导入了另一部摩门教经典《无价珠宝》中,那本经书描述了发生在天堂里的战役,战役中还有被约瑟夫史密斯误读,并且只在以赛亚书出现过的路西法。
“首先需要被回答的问题是:路西法(Lucifer)这个名字本身是来自于拉丁语,可它为何出现在比古罗马的语言还要悠久的希伯来经文上?为找到答案,我还特地就此问题在辛辛那提希伯来联合大学图书馆咨询了一位学者。 我问他:‘在以赛亚书的那一章中,撒旦,那个堕入地狱并统治地狱的天使在希伯来语中正确的名号应该是什么?请解释的通俗易懂一些,连没有上过大学的人都能理解的那种解释’ 然而,我所得到的回答有些让人吃惊, 我不得不坐下来停顿思考了一阵才继续了谈话。答案是这样的:在最初的希伯来经文中,以赛亚书的第14章并完全没有说到所谓的‘堕天使’,提到的则是一位堕落的巴比伦王,一位曾在生前经残害过以色列的子民的凡间帝王。而且 第14章完全没有提及撒旦这个字眼 也没有间接提到过撒旦。因此,根据那位希伯来语学者猜测,也许是因为早期为教堂做翻译工作的基督教文士打算为圣经重新编写一个关于‘堕落天使’的故事,所以他们忽略了希伯来圣经中相应部分中真实的内容。 由于这些文士的母语是拉丁语,所以他们为这个堕天使起了一个拉丁语中的名字“Lucifer”,即使这个生物从未存在过。
“可是为什么 叫‘路西法’? 在罗马天文学中,路西法 是 清晨之星的意思(也就是现在的维纳斯,金星),这颗星在恰好在拂晓之前出现在天际,预示着日出。而Lucifer这个名词又发源于拉丁语中的‘lucem ferr—光的启示者’一词。 而在希伯来文字中,用来描写人已迟暮的巴比伦王的字眼是‘Hedal, Shahar之子’, 同样也可以被翻译为 ‘白日之星,拂晓之子’这名字不难让人联想起一个穿金戴银骄奢淫逸君王(就像路易斯十四世因其奢侈生活习惯而获得了‘耀日之王’的称号)。”
“然而,16世纪时,负责主编钦定版圣经的那位学者并没有以希伯来语圣经作为母本来翻译,他依照的是一本大部分由Jerome完成的拉丁文译本,在那个译本中St. Jerome误将暗指巴比伦王的‘白日之星,拂晓之子’一词翻译为‘路西法’,再经由几个世纪的‘演化’, 清晨之子路西法成为了被逐出天庭永堕地狱的忤逆的天使。 神学家,作家和诗人,往往喜欢将路西法的堕落这个事件变得更加戏剧化,直到今天,在基督教的传统中已经将路西法定义为撒旦,恶魔---更加讽刺的名字是---黑暗王子(Prince of Darkness).”
“所以, 路西法一词只不过是古拉丁语中清晨之星的代名词——光的传播者,而在许多基督教布道讲词中已经将耶稣本人奉为‘清晨之星’, 这样所产生的矛盾反而会让人困惑。 耶稣在启示录 22:16中说到:’我—耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星’ 。”
因此,一些只读过钦定版圣经的人常常误读为:‘路西法即撒旦’ 是上帝所说”
Henry Neufeld对此也曾提到过:“ 。。。这一段(路西法)通常被和撒旦联系在一起,路加福音 10:18中也有过类似的言说,并出自耶稣之口,然而那也不能是对路西法最初的定义。最初的定义出现在以赛亚14:4中,经文中指出当以色列再次复兴之后他们将‘必题这诗歌论巴比伦王说’第12节也是这‘诗歌’中的一部分,暗指这个凡间帝王的堕落。”
“但是,这个翻译中的错误是如何导致的? 希伯来经文在这个部分上写着:‘heleyl, ben shachar’字面直译为:’闪耀的人,拂晓之子’, 同样也可翻译为金星,因为金星被誉为清晨之星。在公元前3世纪的七十士译本中,这个词也被古希腊人译为‘heosphoros’ 同为清晨之星维纳斯的意思。”
“那么,路西法一词到底是从何而来? 这个词源自Jerome的武加大译本。难道说是Jerome的错误导致了路西法的诞生呢? 完全不是。‘路西法’实际上可以被译为清晨之星。在Jerome的以赛亚书中‘路西法’也被用来比喻耀眼的强光,虽然这样不足以完全显示出当时巴比伦王在位时的强权暴政。”
因此, 在Jerome之前路西法和撒旦是两个从未被联系在一起的个体。而错也不在Jerome,而是人们的误读。 除此之外,摩门教徒们也将路西法和撒旦视作同等。
但为什么路西法的存在要给基督徒制造困扰?因为,以以赛亚书作为依据(几百年来一直被这样认为), 他们认为旧约中的先知认同这个生物(撒旦)的存在,所以当下的基督徒通常认为撒旦(恶魔或路西法)大约自上帝创造万物以来就存在。就像Elaine Pagels解释的那样, 对于撒旦的定义与概念在这几年中都在不断的进化着,而早期的圣经作家则不相信或不会传播此种教义。
讽刺的是,真身被认定为是撒旦的路西法和耶稣分享着同一个名号(清晨之星 或 携光者)。在彼得后书 1:19中,希腊版本也用了相同的名号‘phos-phoros—携光者’来称呼耶稣, 此名号也在启示录 22:16中用来形容耶稣。
为什么路西法的存在对于摩门教来说是更大的问题呢? 因为摩门教徒们声称上古遗卷(摩门经)在公元前600年就已经写成,此书是被当时的作者是依照以赛亚书的希伯来语原本抄录而来的。所以不难想象,当约瑟夫史密斯(摩门教创始人)假装抄录那个不存在的“上古遗卷”时,他无一例外的将路西法这个名字包括进了现在的摩门经中。这个很明显的证据可以证明摩门经根本不是从以赛亚书原本抄录而来的, 而是从16世纪钦定版圣经抄录来的。而另一个摩门教经文,《教义和圣约》在 76章26节中进一步深化了这个矛盾,它申明路西法即是撒旦。 这个存在谬误的教义还被导入了另一部摩门教经典《无价珠宝》中,那本经书描述了发生在天堂里的战役,战役中还有被约瑟夫史密斯误读,并且只在以赛亚书出现过的路西法。