灌篮高手吧 关注:543,046贴子:25,427,543
  • 5回复贴,共1

【疑问】SD哪个版本的翻译比较好?

只看楼主收藏回复

长春版
台版(大自然&尖端)
港版
请问哪个版本的翻译比较好啊?
我在网上下了一个4G多的完全版,24卷的,流川或者别人骂樱木的时候翻译的都是“正蠢材”,感觉好别扭啊,而且灌篮翻译的是“入樽”,还有盖火锅翻译的“打苍蝇”什么的。。。请问这个是什么版本啊?



IP属地:浙江1楼2012-08-22 22:07回复
    一眨眼就看不到自己的帖子了。。。自己往上顶!
    谁来回答我啊~~~!


    IP属地:浙江2楼2012-08-22 22:10
    回复
      再顶。。。。坚持不懈等回答!


      IP属地:浙江3楼2012-08-22 22:14
      回复
        都差不多,男儿当入樽是香港的翻译,这是我最喜欢的,我第一次看的是长春版,貌似是简体字是么,不记得了,香港版的很多术语是直接用英文的术语的,然后再在下面解释,像挡拆他也不翻译过来,台湾的好像有翻译,但总体上不影响,看你自己喜欢了


        IP属地:广东4楼2012-08-22 22:45
        回复
          香港才会叫正蠢才,很自然啊,不觉得别扭,台版的就是大笨蛋,港版的监督就是教练,队长叫首领,等等


          IP属地:广东5楼2012-08-22 22:47
          收起回复