玖竜吧 关注:3,403贴子:30,933
  • 34回复贴,共1

[各位玖竜党 在这跟大家说明一下]

只看楼主收藏回复

首先呢大家已经知道我说过要向玖大要授权的事 大家也都支持我 很谢谢你们 不过听大家说有人已经要到老大的授权了 但是这个并不关我们的事 因为那个人不是玖竜党的 至于她为什么要去向玖大要授权 我也不是很清楚 不过那并不重要 老大的授权我们会要到的 请大家先无视那位同学 希望你们谅解


来自手机贴吧1楼2012-09-11 21:58回复
    嗯嗯。阿甜。我在。对于那非主流姐们儿...好吧你们可以说我们嫉妒...而且也确实是嫉妒...但是尼玛能不能不要找个非主流来刺激老娘!!!!


    2楼2012-09-11 22:00
    收起回复
      作为玖竜党一定要拿到授权啊喂!~~~


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2012-09-12 22:28
      收起回复
        啦啦啦~~~能在学校玩电脑的赶脚真好0 0+++++++++++


        4楼2012-09-13 11:51
        收起回复
          争取


          IP属地:安徽5楼2012-09-13 17:39
          收起回复
            我是在微博看朋友转了授权书的=_= 先声明我不是cos圈的,也不认识你们喜欢的这位coser。
            一直在犹豫要不要蹚浑水,不想生事端……但是我忍不住……
            以个人意见那个授权书无论是上面还是下面,都像是用很废的翻译机翻译出来的。求授权的人用翻译机,语无伦次一点也就算了,总不能日本的coser也配合发信人的日语水平,写很别扭的日文吧。
            coser回答的日文如果直译的话:
            你好,我是玖竜研究会(研究会??是这个coser平时会这么用自己的名字吗?)
            为了表达对你的谢意,支持 (正常日语应该是 あなたの支持に感谢します。或者 ご支持に感谢します。)
            转载授权 (最初看的时候以为句子没写完,至少应该是 転载を授権します)
            请求授权的文章里,也有很多让人怀疑这种文章能不能要到授权的句子
            因为文章里还包括 “しかし日本が悪い(但是是日本不好)”我觉得发信的人可能想说“可是**语不好吧”
            还有“知らないあたなは愿う私と友たちになる(不知道的你会和期盼的我成为朋友)” ……朋友是想当就能当的吗……?
            最关键的那句请允许我转载你的cos那句话也是语序混乱。。私りゅ?転载あなたのcosですか?直译的话就是 我竜转载你的cos吗?
            如果我是coser,至少会来回问一下具体情况再回答。
            而且即便同意转载也会强调一下转载的东西请勿用于商业用途……
            以上,只是一个忍不住的个人意见……真假还是找coser本人确认比较好…
            


            IP属地:日本6楼2012-09-14 11:16
            收起回复
              直接无视那**…想想她我的手机都没信号…三天看不见太阳…


              来自手机贴吧7楼2012-09-14 19:44
              收起回复
                状况外的人求详细……不过貌似知道点什么有人伪造授权书?


                8楼2012-09-15 00:30
                收起回复
                  ,什么,,情况......


                  IP属地:山西来自手机贴吧9楼2012-09-15 04:55
                  收起回复
                    一定要拿到啊!!


                    来自手机贴吧10楼2012-09-15 21:24
                    收起回复
                      支持~加油~


                      IP属地:福建来自手机贴吧11楼2012-09-15 22:04
                      收起回复
                        绝对支持!楼楼加油!


                        12楼2012-09-20 04:09
                        收起回复