麦浪滚滚吧 关注:83贴子:24,608

【赏析】《诗经》摘解☆..·°

只看楼主收藏回复

zt静园吧


   《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌305篇。原称“诗”或“诗三百”,汉代儒生始称《诗经》。现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫“毛诗”。  

    据说《诗经》中的诗,当时都是能演唱的歌词。按所配乐曲的性质,可分成风、雅、颂类。“风”包括周南、召南、邶风、庸阝风、卫风、王风、齐风、魏风、唐风、秦风、陈风、桧风、曹风、豳风组成,称为十五国风,大部分是黄河流域的民歌,小部分是贵族加工的作品,共160篇。“雅”包括小雅和大 雅,共105篇。  

    “雅”基本上是贵族的作品,只有小雅的一部分来自民间。“颂”包括周颂、鲁颂和商颂, 共40篇。颂是宫廷用于祭祀的歌词。一般来说,来自民间的歌谣,生动活泼,而宫廷贵族的诗作,相形见拙,诗味不多。  

    《诗经》是中国韵文的源头,是中国诗史的光辉起点。它形式多样:史诗、讽刺诗、叙事诗、恋歌、战歌、颂歌、节令歌以及劳动歌谣样样都有。它内容丰富,对周代社会生活的各个方面,如劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、 地貌、动物、植物等各个方面都有所反映。可以说,《诗经》是周代社会的一面镜子。而 《诗经》的语言是研究公元前11世纪到公元前6世纪汉语概貌的最重要的资料。  



1楼2007-04-10 12:50回复
    关 雎 

    【诗经·国风·周南】 

    关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 

    参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 

    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 

    参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 

    参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 

     

    关关:水鸟叫声。雎(音居)鸠:水鸟,一名王雎,状类凫鹥,生有定偶,常并游。洲:河中沙洲。窈窕:美心为窈,美状为窕。淑:善,好。逑(通仇):配偶。 

    参差:长短不齐。荇(音杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。流:顺水之流而取之也。 寤(音务):睡醒。寐(音妹):睡眠。 

    思:语助。服:思念。悠:忧思貌。辗:半转。反侧:反身,侧身。 

    琴:五弦或七弦乐器。瑟:二十五弦乐器。友:交好。 

    芼(音帽):有选择之意。钟:金属打击乐器。鼓:皮革打击乐器。 

    ◆欣赏◆ 

     这是一首爱情恋歌,描写一位痴情小伙子对心上人朝思暮想的执着追求。雎鸠的阵阵鸣叫诱动了小伙子的痴情,使他独自陶醉在对姑娘的一往深情之中。种种复杂的情感油然而生,渴望与失望交错,幸福与煎熬并存。一位纯情少年热恋中的心态在这里表露得淋漓尽致。成双成对的雎鸠就象恩爱的情侣,看者它们河中小岛上相依相和的融融之景,小伙子的眼光被采荇女吸引。诗人在这里采用了“流”、“采”等词描述小伙子的心里变化过程。 其中许多句子都蕴含着很深很美的含意,千古传颂的佳句有“窈窕淑女”,既赞扬她的“美状”,又赞扬她的“美心”,可 说是前后呼应,相辅相成。又如“辗转反侧”句,极为传神地表达了恋人的相思苦,后来白居易《长恨歌》“孤灯极尽难成眠”,乔吉《蟾宫曲*寄远》“饭不沾匙,睡如翻饼”,都是从这里化出的名句。而最后一句“钟鼓乐之”,又更是“千金难买美人笑”之类的故事的原本。通过这不知名的作者的笔,我们完全被这朴实恋情和美丽如画的场景感动了. 

    《关雎》浅解: 
    雎鸠鸟不停地鸣叫,成双地栖息在河中的陆地上.美丽可爱的姑娘呀,正是小伙子的佳偶. 
    长短不齐的荇菜呀,在船的左右两边捞.美丽可爱的姑娘呀,醒来睡去想接近你. 
    追求不到将如何,日日夜夜思念你.相思相忆情深切,翻来覆去难成眠. 
    长短不齐的荇菜呀,忽左忽右去采摘.美丽可爱的姑娘呀,琴瑟声向你传情怀. 
    长短不齐的荇菜呀,左边采来右边采.美丽可爱的姑娘呀,敲钟击鼓让你笑起来.


    2楼2007-04-10 12:51
    回复
      葛 覃 

      【诗经·国风·周南】 

      葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。 

      黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 

      葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。 

      是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。 

      言告师氏,言告言归。 

      薄污我私,薄澣我衣。 

      害澣害否?归宁父母。 

       

      女仆采葛制衣工作完毕,告假回家探望父母。 

      葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。覃(音谈):延长。施(音易):蔓延。维:语助词。萋萋:茂盛貌。 

      黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:曰;聿,作语助。喈喈(音接):鸟鸣声。 

      莫莫:茂盛貌。 

      刈(音义):斩,割。濩(音获):煮。絺(音吃):细的葛纤维织的布。綌(音戏):粗的葛纤维织的布。斁(音义):厌。 

      言:一说第一人称,一说作语助。师氏:类似管家奴隶。 

      薄:语助词。污(音务):洗去污垢。私:内衣。衣:上曰衣,下曰裳。澣(音缓):浣,洗。 

      害(音何):通曷,盍,何,疑问词。否:不。 


      本篇采自民间,写一个农村妇女采葛、煮葛,准备织布、作衣的劳动过程和洗净衣服、准备请假回家探望双亲时的愉快心情。全诗用的是直陈其事的赋体。作者善于将内部情感外物化,以清丽明快的劳动场景衬出主人公的愉悦之情。节奏紧凑,音调和谐,情景生动形象,是《诗经》中的上乘作品之一。 

      《葛覃》浅解: 
      葛蔓青又密,爬谷又铺地,叶繁碧萋萋.黄鸟舞戏戏,灌木鸟群集,婉转鸣唧唧. 
      葛蔓青又密,爬谷又铺地,叶繁碧萋萋.煮葛抽丝急,织布缕相系?悠悠做成衣. 
      心思告女师,我回娘家去.内衣洗干净,再把外衣洗.何物还当洗?问安行大礼.


      3楼2007-04-10 12:51
      回复
        樛 木 

        【诗经·国风·周南】 

        南有樛木,葛藟系之。 

        乐只君子,福履绥之。 

        南有樛木,葛藟荒之。 

        乐只君子,福履将之。 

        南有樛木,葛藟萦之。 

        乐只君子,福履成之。 

         

        祝福亲人得到福禄。 
        樛(音纠):木下垂曰樛。葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。系:挂。 

        只:语助。福履:福禄也。绥:安也。 

        荒:掩;盖;覆。将:扶助也。 

        萦(音营):缠绕。成:就也。 

        《樛 木》浅解: 
        南山树冠伏,葛藤缠上树.和乐君子啊,安乐又幸福. 
        南山树冠伏,葛藤爬上树.和乐君子啊,福禄其相助. 
        南山树冠伏,葛藤绕上树.和乐君子啊,成就你福禄.


        5楼2007-04-10 12:52
        回复
          桃 夭 

          【诗经·国风·周南】 

          桃之夭夭,灼灼其华。 

          之子于归,宜其室家。 

          桃之夭夭,有蕡其实。 

          之子于归,宜其家室。 

          桃之夭夭,其叶蓁蓁。 

          之子于归,宜其家人。 

          夭夭:桃含苞貌。一说形容茂盛而艳丽,一说形容少壮的样子。灼灼(音茁):鲜明貌。华:花。 

          归:妇人谓嫁曰归。宜:与仪通。仪,善也。室家:犹夫妇。男子有妻叫做有室,女子有夫叫做有家。 

          有:语助词。蕡(音坟):实之盛也。 

          蓁蓁(音真):草木茂盛貌。 

          《桃夭》浅解: 
          桃叶翠欲滴,桃花花儿密.新娘嫁过来,甜蜜好夫妻. 
          桃叶翠欲滴,硕桃压枝低.新娘嫁过来,美满好夫妻. 
          桃叶翠欲滴,桃叶葱葱密.新娘嫁过来,如意好夫妻. 

          这首诗描写的是女子出嫁时的情景,并对新娘的美貌和美德给以赞美。大衣就是在桃花盛开的的时候,有一个象桃花一样美丽的女子容貌美丽,能够生儿育女、能够使新郎的家族子孙象桃树一样的果实累累、枝叶茂盛,是一个对新郎家非常合适的人选。所以古人在赞美、祝贺婚姻时常说“既和周公之礼,又符桃夭之诗”,就是出典这里。


          6楼2007-04-10 12:53
          回复
            芣 苡 

            【诗经·国风·周南】 

            采采芣苡,薄言采之。 

            采采芣苡,薄言有之。 

            采采芣苡,薄言掇之。 

            采采芣苡,薄言捋之。 

            采采芣苡,薄言袺之。 

            采采芣苡,薄言襭之。 


            劳动妇女采车前时所唱的歌曲。 
            采采:采而又采。芣苡(音浮以):植物名,即车前子,种子和全草入药。薄言:发语词。 

            有:取也。 

            掇(音多):拾取。 

            捋(音罗):以手掌握物而脱取。 

            袺(音洁):用衣襟兜东西。 

            襭(音协):翻转衣襟插于腰带以兜东西。 

            来采车前草,采呀采起来.来采车前草,采呀采起来. 
            来采车前草,捡呀捡起来.来采车前草,捋呀捋下来. 
            来采车前草,兜呀兜起来.来采车前草,衣襟兜回来. 

            本章里只换了六个动词,就描述了采芣莒的整个过程。复沓回环的结构,灵活多样的用词,把采芣苡的不同环节分置于三章中,三章互为补充,在意义上形成了一个整体,一唱三叹,曼妙非常。


            7楼2007-04-10 13:01
            回复
              鹊 巢 

              【诗经·国风·召南】 

              维鹊有巢,维鸠居之; 

              之子于归,百两御之。 

              维鹊有巢,维鸠方之; 

              之子于归,百两将之。 

              维鹊有巢,维鸠盈之; 

              之子于归,百两成之。 


              写贵族女子出嫁时的铺张奢侈。 

              维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。贵州民间传说斑鸠不筑巢,居其他鸟类筑的巢。 

              归:嫁。两:同辆。御(音亚):迎迓。 

              方:占居。将(音江):送。 

              盈:满。成:迎送成礼。 


              【译文】 

              喜鹊筑巢呀, 斑鸠占住它。 

              这个姑娘出嫁, 百辆车儿迎接她。 

              喜鹊筑巢呀, 斑鸠占有它。 

              这个姑娘出嫁, 百辆车儿护送她。 

                 
              喜鹊筑巢呀, 斑鸠挤满它。 

              这个姑娘出嫁, 百辆车儿成全她。


              9楼2007-04-10 13:02
              回复
                草 虫 

                【诗经·国风·召南】 

                喓喓草虫,趯趯阜螽;未见君子,忧心忡忡。 

                亦既见止,亦既觏止,我心则降。 

                陟彼南山,言采其蕨;未见君子,忧心惙惙。 

                亦既见止,亦既觏止,我心则说。 

                陟彼南山,言采其薇;未见君子,我心伤悲。 

                亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 


                女子怀念丈夫时的忧伤。 

                喓喓(音腰):虫鸣声。草虫:一种能叫蝗虫。蝈蝈儿。阜螽:一种蝗虫。 趯趯(音替):昆虫跳跃之状。忡忡(音冲):心跳。 

                止:语助。觏(音够):遇见。 

                陟:升;登。蕨:植物名。初生无叶,可食。惙惙(音绰):忧。愁苦的样子。 

                说(音月):通悦。 

                薇:草本植物。又名巢菜,或野豌豆。 

                夷:平。心平则喜。 

                【译文】 

                  喓喓直叫的蝈蝈, 蹦来跳去的蚱蜢。 见不到夫君, 忧愁得心神不宁。 

                  一旦见到他, 一旦与他相会, 我的心就放下了。 

                 

                  登上南山, 采摘山上的蕨菜。见不到夫君, 忧愁得心慌意乱。 

                  一旦见到他, 一旦与他相会, 我的心就喜悦了。 

                 

                  登上南山, 采山上的野豌豆。 见不到夫君, 我的心悲伤。 

                  一旦见到他, 一旦与他相会, 我的心就舒坦了。


                10楼2007-04-10 13:02
                回复
                  行 露 

                  【诗经·国风·召南】 

                  厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。 

                  谁谓雀无角?何以穿我屋? 

                  谁谓女无家?何以速我狱? 

                  虽速我狱,室家不足! 

                  谁谓鼠无牙?何以穿我墉? 

                  谁谓女无家?何以速我讼? 

                  虽速我讼,亦不女从! 

                   

                  女子不为强暴所迫,作诗言志,以绝其人。 

                  厌浥(音夜怡):沾湿。谓:可能是畏之假借。意指害怕行道多露。 

                  角:鸟喙。 

                  女:同汝,你。速:招,致。 

                  家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。 

                  墉(音拥):墙。 

                  【译文】 

                    湿漉漉路上的露水,难道不愿凌晨赶路?怕路上太多的露水。 

                    谁说麻雀没有喙,为什么喙穿了我的屋? 

                    谁说你没有妻室,为什么招我上公堂? 

                    虽然招我上公堂,结婚的理由不够! 

                   

                    谁说老鼠没有牙,为什么穿透我家的墙? 

                    谁说你没有妻室,为什么招我上公堂? 

                   虽然招我上公堂,也不会把你顺从!


                  11楼2007-04-10 13:02
                  回复
                    殷其雷 

                    【诗经·国风·召南】 

                    殷其雷,在南山之阳。 

                    何斯违斯,莫敢或遑? 

                    振振君子,归哉归哉! 

                    殷其雷,在南山之侧。 

                    何斯违斯,莫敢遑息? 

                    振振君子,归哉归哉! 

                    殷其雷,在南山之下。 

                    何斯违斯,莫或遑处? 

                    振振君子,归哉归哉! 

                     

                    妇人盼望远役丈夫早早归来。 

                    殷(音引):雷声也。一说喻车声。阳:山南为阳。 

                    斯:指示词。何斯,斯,此人也;违斯,斯,此地也。违:远也。 或:有。遑(音皇):闲暇。 

                    处:居也。 


                    【译文】 

                      轰隆隆震天响的雷,在南山的向阳坡。 

                      为什么此时离去,不敢悠闲? 

                      辛勤的丈夫,回来吧回来吧! 

                     

                      轰隆隆震天响的雷,在南山的一边。 

                      为什么此时离去,不敢休息? 

                      辛勤的丈夫,回来吧回来吧! 

                     

                      轰隆隆震天响的雷,在南山脚下。 

                      为什么此时离去,没有悠闲住下? 

                      辛勤的丈夫,回来吧回来吧!


                    12楼2007-04-10 13:03
                    回复
                      摽有梅 

                      【诗经·国风·召南】 

                      摽有梅,其实七兮! 

                      求我庶士,迨其吉兮! 

                      摽有梅,其实三兮! 

                      求我庶士,迨其今兮! 

                      摽有梅,顷筐塈之! 

                      求我庶士,迨其谓之! 

                       

                      女子希望男方及时前来求婚。 

                      摽(音表,去声):一说坠落,一说掷、抛。七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。 

                      庶:众。迨(音代):及时。 

                      倾筐:撮萁之类。塈(音既):一说取,一说给。 

                      谓:一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。 

                      【译文】 

                        纷纷落地的梅子, 树上的果子还有七成。 

                        追求我的小伙子, 赶快抓紧这大好时光。 

                       纷纷落地的梅子, 树上只剩下三成。 

                        追求我的小伙子, 赶快抓紧今天的好机会。 

                       纷纷落地的梅子, 顷筐装上它们。 

                        追求我的小伙子, 赶快抓紧说出来。


                      13楼2007-04-10 13:03
                      回复
                        小 星 

                        【诗经·国风·召南】 

                        嘒彼小星,三五在东。 

                        肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同! 

                        嘒彼小星,维参与昴。 

                        肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹! 

                         

                        位卑职微的小吏,对自己日夜奔忙的命运,发出不平的浩叹。 
                        嘒(音慧):微光闪烁。三五:一说参三星,昴五星,指参昴。一说举天上星的数。 

                        肃肃:疾行貌。宵:夜。征:行。寔:实的异体字。是,此。 

                        参(音申):星名,二十八宿之一。昴(音卯):星名,二十八宿之一。 

                        抱:一说当读抛。抛弃。衾(音钦):被子。裯(音绸):被单。 犹:若,如,同。 


                        【译文】 

                          小小星儿发微光, 

                          三三五五在东方。 

                          急急慌慌连夜走, 

                          为了官家早晚忙。 

                          只因命运不一样。 

                         

                          光线微弱那小星, 

                          还有参昂大星辰。 

                          急急慌慌连夜走, 

                          只好抛弃床和衾。 

                          只因命运不如人。


                        14楼2007-04-10 13:04
                        回复
                          野有死麇 

                          【诗经·国风·召南】 

                          野有死麇,白茅包之; 

                          有女怀春,吉士诱之。 

                          林有朴樕,野有死鹿; 

                          白茅纯束,有女如玉。 

                          舒而脱脱兮, 

                          无感我帨兮, 

                          无使尨也吠。 

                           

                          青年男女,在郊外获得爱情。 
                          麇(音军):獐子。比鹿小,无角。白茅:草名。 

                          吉士:男猎人。 

                          朴樕(音速):小木,灌木。纯束:捆扎。 

                          舒:一说语词,一说徐。脱脱(音兑):缓慢。 

                          感(音撼):通撼,动摇。帨(音税):佩巾,围腰。 

                          尨(音忙):多毛的狗。 


                          【译文】 

                            原野上打只死獐子, 

                            用白茅草包住它。 

                            有位姑娘春情荡漾, 

                            好哥儿上前把她撩。 

                           

                            树林里有作烛灯的小树, 

                            原野上打死只鹿。 

                            用白茅草捆在一起, 

                            有位姑娘美丽如玉。 

                           

                            “别鲁莽,规矩点呀! 

                            不要动我的围裙呀! 

                            不要若得小狗叫!”


                          16楼2007-04-10 13:04
                          回复
                            柏 舟 

                            【诗经·国风·邶风】 

                            泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。 

                            微我无酒,以敖以游。 

                            我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。 

                            薄言往愬,逢彼之怒。 

                            我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。 

                            威仪棣棣,不可选也。 

                            忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。 

                            静言思之,寤辟有摽。 

                            日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。 

                            静言思之,不能奋飞。 

                             

                            妇人遭受遗弃,又为群小所欺,坚持真理,不甘屈服的抒愤诗。 
                            泛:浮行,随水冲走。流:中流,水中间。耿耿:形容心中不安。隐忧:深忧。微:非,不是。 

                            鉴:铜镜。茹(音如):度,或容。据:依靠。愬(音诉):告诉。 

                            棣棣:雍容娴雅貌。选:屈挠退让貌。 

                            悄悄:忧貌。愠(音运):怨恨。觏(音够):遭逢。闵(音敏):忧伤。寤:交互。辟(音屁):捶胸。摽(音表,去声):捶,打。 

                            居、诸:语助词。迭:更动。微:指隐微无光。 

                            【译文】 

                              漂浮的柏木船,漂浮在那河中流。 

                              焦灼不安难入眠,而怀着忧愁。 

                              不是我没有酒,四处潇洒漫游。 

                             

                              我的心并非镜子,不能容忍。 

                              虽然有兄弟,却不能依靠。 

                              若盲目去诉说,必遭他的怒斥。 

                             

                              我的心并非石头,不能转动。 

                              我的心并非草席,不能翻卷。 

                              尊严多么神圣,不能舍弃。 

                             

                              我的心里愁闷深,被一群小人怨恨。 

                              遭遇的苦难很多,受到的屈辱更不少。 

                              静心细想这些,梦醒抚心又捶胸。 

                             

                              太阳啊月亮,为什么交替亏蚀昏暗? 

                              心中的忧愁啊,就像一件未洗的脏衣。 

                              静心细想这些,恨不能高飞远去。


                            17楼2007-04-10 13:05
                            回复
                              燕 燕 

                              【诗经·国风·邶风】 

                              燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。 

                              瞻望弗及,泣涕如雨。 

                              燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。 

                              瞻望弗及,伫立以泣。 

                              燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。 

                              瞻望弗及,实劳我心。 

                              仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。 

                              先君之思,以勖寡人。 

                               

                              卫庄姜送归妾(陈女戴妫)。 
                              燕燕:即燕子燕子。差池其羽:形容燕子张舒其尾翼。 

                              颉(音洁):上飞。颃(音航):下飞。 

                              伫:久立等待。 

                              南:一说野外。 

                              仲:排行第二。氏:姓氏。任:姓。只:语助词。终:既,已经。 

                              勖(音续):勉励。 

                              【译文】 

                                燕子飞翔,忽张忽驰地扇动翅膀。 

                                这个姑娘出嫁,远远地相送到郊外。 

                                目送她到望不见,泪珠儿像雨一样! 

                               

                                燕子飞翔,忽上忽下。 

                                这个姑娘出嫁,远远地送她。 

                                目送她到望不见,站在那儿泪汪汪。 

                               

                                燕子飞翔,忽高忽低地鸣叫。 

                                这个姑娘出嫁,远远地相送到城南外。 

                                目送她到望不见,实在愁煞我的心。 

                               

                                二妹令人信任,她的心能填平深渊。 

                                始终温柔又和顺,完美、慎重地要求自己的言行。 

                                并对故去的国君追忆,以勉励我统治好江山。


                              19楼2007-04-10 13:06
                              回复