1.用我一生,换你十年天真无邪
英文:In my life,for your innocence in ten years
再翻译:在我的生命中,你是清白的十年(如此温存的话 就这样毁了~~你叫我情何以堪啊~~~)
2.比鬼神更可怕的,是人心。
英文:More terrible than the ghosts,is the heart
再翻译:更可怕的不是鬼,是心。(霸气没了……)
3.有些面具戴了太久,就摘不下来了。
英文:Some mask sfor too long,isnot down
再翻译:有些面具为太长,不下来。
4.人长大,就是一种失去幸福的过程。
英文:Peoplegrow up,is a kind of happiness lost process.
再翻译:人们成长过程中,是一种失去幸福的过程。(问题不大,就是有语病啊~~)
5.人为鸟死
英文:For the bird
再翻译:在鸟【...】
6.这种人不是胆子太肥就是脑子太瘦。
英文:This man is notbe too fatis the brain is too thin.
再翻译:这个人不是太胖就是大脑太薄。
(果断的吐血啊~~无力吐槽了~~)
7.锄禾日当午,我是锄禾,你是当午。
英文:Hoe Woday when,I uproot the standing grain,you areas.
再翻译:锄禾日的时候,我是锄禾,你是一样的。
8.最大的敌人不是粽子或机关,而是自身的恐惧
英文:The biggest enemy is not dumplings or organ,but fear itself
再翻译:最大的敌人不是饺子或器官,而是恐惧本身
【粽子给翻译成了饺子. . . .】
9.你大人有大量,千万别和我们计较,等一下你就当蒸个桑拿,与世无争,百无禁忌
英文:You have a lot of adults,and we don't care,as you will soon when the steam sauna,stand aloof from worldly success,no restrictions of any kind
再翻译:你有大量的成年人,我们并不关心,你很快就会当蒸汽桑拿,远离世俗的成功,没有任何限制
英文:In my life,for your innocence in ten years
再翻译:在我的生命中,你是清白的十年(如此温存的话 就这样毁了~~你叫我情何以堪啊~~~)
2.比鬼神更可怕的,是人心。
英文:More terrible than the ghosts,is the heart
再翻译:更可怕的不是鬼,是心。(霸气没了……)
3.有些面具戴了太久,就摘不下来了。
英文:Some mask sfor too long,isnot down
再翻译:有些面具为太长,不下来。
4.人长大,就是一种失去幸福的过程。
英文:Peoplegrow up,is a kind of happiness lost process.
再翻译:人们成长过程中,是一种失去幸福的过程。(问题不大,就是有语病啊~~)
5.人为鸟死
英文:For the bird
再翻译:在鸟【...】
6.这种人不是胆子太肥就是脑子太瘦。
英文:This man is notbe too fatis the brain is too thin.
再翻译:这个人不是太胖就是大脑太薄。
(果断的吐血啊~~无力吐槽了~~)
7.锄禾日当午,我是锄禾,你是当午。
英文:Hoe Woday when,I uproot the standing grain,you areas.
再翻译:锄禾日的时候,我是锄禾,你是一样的。
8.最大的敌人不是粽子或机关,而是自身的恐惧
英文:The biggest enemy is not dumplings or organ,but fear itself
再翻译:最大的敌人不是饺子或器官,而是恐惧本身
【粽子给翻译成了饺子. . . .】
9.你大人有大量,千万别和我们计较,等一下你就当蒸个桑拿,与世无争,百无禁忌
英文:You have a lot of adults,and we don't care,as you will soon when the steam sauna,stand aloof from worldly success,no restrictions of any kind
再翻译:你有大量的成年人,我们并不关心,你很快就会当蒸汽桑拿,远离世俗的成功,没有任何限制