
外国网友追看《流星雨》:我都哭了
现代快报1月18日报道 你在一周一集地追美剧吗?相比之下,国外网友看中国电视剧可快多了,他们都聚集在一个叫“Asianfanatics”的论坛里,讨论“pearl princess”(《还珠格格》)第二部有多拖沓,第三部里的紫薇不好看;研究穿越剧的历史线索带给自己多少困扰;而且他们从来不挑三拣四,连看《一起来看流星雨》都能入戏很深。
昨天网友“顾扯淡”发微博说发现了一个欧美的“中国电视剧论坛”,有专门的字幕组对电视剧进行翻译,还配上一张“pearl princess”讨论版的截图,都是大段的评论,其中一位叫“meochun”的网友还表现出对“5 ah gor”的特别好感。微博引来很多好奇的网友围观,一个下午就被转发了2000多次,不少网友还跑到论坛里看电视剧的评论找乐子。网友发现,“5 ah gor”是老外对《还珠格格》里五阿哥的翻译,而另一部经典电视剧《士兵突击》里的主角许三多,则被翻译成“Sandore XU”。
现代快报1月18日报道 你在一周一集地追美剧吗?相比之下,国外网友看中国电视剧可快多了,他们都聚集在一个叫“Asianfanatics”的论坛里,讨论“pearl princess”(《还珠格格》)第二部有多拖沓,第三部里的紫薇不好看;研究穿越剧的历史线索带给自己多少困扰;而且他们从来不挑三拣四,连看《一起来看流星雨》都能入戏很深。
昨天网友“顾扯淡”发微博说发现了一个欧美的“中国电视剧论坛”,有专门的字幕组对电视剧进行翻译,还配上一张“pearl princess”讨论版的截图,都是大段的评论,其中一位叫“meochun”的网友还表现出对“5 ah gor”的特别好感。微博引来很多好奇的网友围观,一个下午就被转发了2000多次,不少网友还跑到论坛里看电视剧的评论找乐子。网友发现,“5 ah gor”是老外对《还珠格格》里五阿哥的翻译,而另一部经典电视剧《士兵突击》里的主角许三多,则被翻译成“Sandore XU”。
