“小主们要用英文斗嘴啦!”日前,《甄嬛传》即将“进军”美国,P K《国土安全》、《广告狂人》等美剧的消息一经传出,就在微博上掀起轩然大波,早在“甄嬛体”杀出江湖时,就大肆狂欢过一轮的网友,终于逮住机会,又掀起了新一轮的Y Y热潮。大家对英文翻译的热情一夜爆发,将想象力和中英文词汇量开发到最大,争相翻译“**就是矫情”,“赏你一丈红”等经典台词。就连孙俪本人也在微博上笑称“期待看到众小主脚踩花盆配英文的唇枪舌战场面”。
这一头,网友们玩得正嗨,那一头《甄嬛传》剧组虽然确认了“美版”的消息靠谱,但也同时澄清“八字还没一撇”。而更多业内人士也开始对这条消息发出质疑,“哪有这么容易,中国电视要登上西方荧屏比登天还难!”还有人提出“炒作说”。
对于网上汇集的各种溢美和质疑之声,前日,《甄嬛传》制片人曹平接受南方都市报记者独家专访,表示《甄嬛传》早已在美国中文台播出,且已重播两遍之久,“我们和美方的电视剧公司,已草签了协议,等美方拿出具体方案后,我们会签订正式的合同”。