우리 지난번에 했던 말대로
我们就按上次说的
내가 매일 언니 궁궐에 청할 테니
我每天都叫姐姐进宫
좋은 거 같이 먹고
我们就一起吃好吃的
좋은 거 나눠가집시다, 언니.
一起用好东西吧 姐姐
언니, 곶감 먹으면서 해요, 자.
姐姐边吃柿饼边做吧 给
아니야, 너 먼저 먹어.
不了 你先吃吧
아니에요, 언니 먼저 먹어요.
不 姐姐先吃
너 먼저 먹으라니까.
让你先吃啊
무엇이라? 어째 이런 일이
일어난단 말이요, 이런 일이.
什麼 怎麼会发生这种事情 怎麼会
대체 부인은 무엇을 하셨단 말이오?
夫人到底在做什麼
작은아이 얼굴에 난 화 상은 평생 남을 터인데
小孩脸上的火伤疤痕会留一辈子
이 일을 어찌 하면 좋습니까, 대감.
大人这件事情该怎麼办呢
어찌 하면 좋습니까?
该怎麼办呢
시끄럽소.
吵死了
처녀단자함을 가져오라 하시오.
去让他们把童女单子拿来
처녀단자에 큰아이 화용이를 올려야겠소.
要在童女单子上把花蓉填上
나비도 속았어요, 속았어.
连蝴蝶也被骗了
우리 빈궁의 자수 솜씨가 얼마나 훌륭하면
我们嫔宫娘娘的刺绣手艺 是有多麼伟大
나비도 진짜 모란꽃인 줄 알아요.
连蝴蝶都觉得是真的花
나비가 진짜로 살아날아갈 듯해요.
蝴蝶也像是真的活著在飞呢
차오르는 정취를 막을 길이 없구나.
无法阻挡暗潮汹涌的政治
목단함로진주과
牡丹含露真珠颗
진주이슬 머금은 모란꽃을.
挂著珍珠露滴的牡丹
미인철득산청과
美人折得庭前过
신부가 꺾어들고 창밖을 지나다가.
新娘折下来路过窗前
빈궁, 화답해 주셔야죠.
嫔宫 答诗啊