忍者乱太郎吧 关注:4,164贴子:30,309
  • 7回复贴,共1

原来以前大陆翻译的是桐丸而不是铜丸……

只看楼主收藏回复

这就和雾丸这个翻译没两样了哈……可能tong的发音更应景?


IP属地:云南来自手机贴吧1楼2013-07-10 20:39回复
    都好啦


    来自Android客户端2楼2013-07-11 12:43
    回复
      我的记忆里大陆一直翻译成雾丸(国语版)……但是最接近原意的似乎是“锥丸”呢


      IP属地:北京3楼2013-08-24 15:05
      回复
        阿丸


        IP属地:山东来自手机贴吧4楼2013-08-30 13:06
        回复
          大陆‘辽艺版最早引进第一期时是叫“阿丸”,而且当时译名是《尼伽小子乱太郎》(完全音译)
          后来DVD版改成《忍者乱太郎》,再播出时标题也修正了
          印象中后来曾经引进过第二期(因为ED有变化)但是这个版本网上找不到了,而这版里是翻成”桐丸“的


          IP属地:上海5楼2013-12-30 23:23
          回复


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2013-12-31 08:51
            回复
              雾丸比较习惯但是平常叫忍乱的大家会用日文


              来自Android客户端7楼2013-12-31 08:56
              回复
                而港译一直是叫小丸!!!


                IP属地:阿根廷8楼2014-01-01 06:14
                回复