王家大宅院吧 关注:53贴子:2,976
  • 11回复贴,共1

【集子】有很多乱七八糟的东西呐…

只看楼主收藏回复

说明:
总之是收集的文段一类的…从诗歌到同人本的试阅都有还有小尾巴XD~也会有图…p站有…总之是个水…


来自Android客户端1楼2013-08-28 12:49回复
    Fugue
    我们在上演临场的幕中戏
    对未知的渴求为我们迎来胜利
    拖曳命运吊悬的丝线 扬手将谱好的序曲抛散
    we all agree to disagree用命运的赐予抗争命运
    拢没于暗影下的瞳翕 攀比着将润饰后的诚意展现
    掌握事实 然后歪曲它们
    跳跃在言锋之上赤裸的足尖 旋转着绽放在魑魅中的烈焰
    若想寻求明智的回答 就必须理智的提问
    盟约与誓言 来尽情这出诡谲的盛典
    "War is Peace" "Freedom is Slavery" "Ignorance is Strength."
    珍珠与音符 串起复又散落 为拢聚的欢悦披戴绫罗
    谎言与颂歌 随同蝶翼起落 汇成惑人的漩涡绕梁而过
    流泻的金字 用谁的权力封笺
    坍塌的剧本 从哪张纸牌搭建
    欲望引导我们交换彼此的舞伴
    敲定为谁奉上这盏甜美的鸩宴
    信仰创诞辉煌扭曲自身的螺旋
    由血脉哺育采缴租息的争战
    YHWH (Yehovah) Jesus Allâh 请唤吾之名 掌控尘世的神明
    Praeteritum指责世界已因欲望而疯狂 偏还自陷救赎者的幻想
    Praesens 痛斥思想自封于陈腐的旧梦 却来诘责真相的狂妄
    遥望的王与车 分擎着创生消亡的旗锦 招展告宣 哪条路途的终尽
    历史的车辙将繁华与尸骸尽碾 革新者在沿途更立 转折警示的牌签
    相抵的剑与盾 燃烧着征伐守护的光焰 焚毁破除 何处隔阂的障林
    众神垂手的赐福 圆圈落笔的始点 于心朝觐 Jerusalem 以和平之名将汝呼唤
    波浪层叠 涌向堆石砌雪的远岸
    荣盛的万象 高挂起三叉戟的航帆 破斩的水域 融聚文明 排展衍繁
    沙漏倒转 湮没辩驳喟叹的回音
    信仰 亲缘 宿怨 清尽所见之碍绊 独立 统一 革新 光耀垒就 成于沙盘
    采撷此瞬深埋石龛 天光终将破隙 暂许雷电鸣闪 拜参于前
    欲将此身投入时代的宏愿 以纷乱的战火供奉 获求真理的垂怜
    踏由落雨击奏的鼓点 光阴尚在思忖 已有纷繁错肩 攀附腰线
    四季之景 更替迭换 所侍信念 应时而变
    山川辉映日月升沉 阴纹阳纹 绘改往昔谙熟的容颜
    晨风倾覆帷帘飘展 请赐终剧 形容短暂美梦的安眠


    来自Android客户端2楼2013-08-28 12:51
    回复
      鲜花都到哪儿去了?
      都被姑娘摘走了
      姑娘都到哪儿去了?
      都被小伙子去娶走了
      小伙子都到哪儿去了?
      都去当兵打仗了
      士兵都到哪儿去了?
      士兵都进坟墓了
      坟墓都到哪儿去了?
      都被鲜花覆盖了


      来自Android客户端3楼2013-08-28 12:52
      收起回复
        我会穿过田野 穿过村庄
        穿过开满鲜花的山岗
        我会遇见你在人海茫茫
        我会牵你的手 穿过热闹的街巷
        我会穿过时空 穿过无常
        穿过生命散发的芬芳
        我会陪着你在人海茫茫
        我会拥抱着你 穿过地久天长


        来自Android客户端4楼2013-08-28 12:53
        回复
          ——


          来自Android客户端6楼2013-08-28 12:55
          回复
            好棒的样子


            IP属地:陕西7楼2013-08-28 14:10
            收起回复
              这是莎翁十四行诗中的第18首
              Shall I compare thee to a summer's day?
              Thou art more lovely and more temperate:
              Rough winds do shake the darling buds of May,
              And summer's lease hath all too short a date:
              Sometime too hot the eye of heaven shines,
              And often is his gold complexion dimm'd;
              And every fair from fair sometime declines,
              By chance or nature's changing course untrimm'd
              But thy eternal summer shall not fade
              Nor lose possession of that fair thou owest;
              Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
              When in eternal lines to time thou growest:
              So long as men can breathe or eyes can see,
              So long lives this and this gives life to thee.
              我是否应该将你比作夏季,
              然而你却更加温婉和美丽。
              五月稚嫩的花蕊被狂风所摇坠,
              而夏之生命啊却也只是白驹过隙:
              苍穹的光有时是如此的耀眼,
              连他金色的脸庞啊,有时也因此光耀褪去;
              连那些凡间的瑰丽啊,有时也因此失去秀美;
              若是偶然亦或是命运,这美景将要永远的湮灭!
              可这夏天定将亘古不灭!
              可这绝美也定将永世长存!
              即使是死神也无法将你迷失在他的身影里。
              因为你将与这永恒的诗篇千古同行!
              只要世人尚且得以呼吸,又或眼中仍能有物与景,
              只要这诗篇依旧生存,你那生命之华美定将永不凋零!


              来自Android客户端8楼2013-08-28 20:37
              回复
                战马
                ——天苍苍,野茫茫;山之上,国有殇!


                9楼2013-10-01 13:09
                收起回复