山海经吧 关注:165,836贴子:372,227

《山海经》文白对照版。

只看楼主收藏回复



IP属地:江西1楼2013-10-22 17:51回复
    原文:
    又西六十里,曰石脆之山,
    其木多棕枬(音楠),
    其草多条,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。
    其阳多(音涂浮)之玉,其阴多铜。
    灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭,以涂牛马无病。

    译文:
    (离开符禺山)再往西六十里,有座石脆山,
    这里有许多棕树和楠木树,
    这里的盛产一种条草,它的形状像韭菜相似,但是开的是白花结的是黑果,吃了就可以治疗疥疮。
    山南盛产玉,而山北盛产铜。
    灌水从这里发端,向北汇入禺水。水中出产流赭,将它涂抹在牛马的身上能预防牛马生病。
    原文:
    又西七十里,曰英山,
    其上多杻橿(音纽疆),
    其阴多铁,其阳多赤金。
    禺水出焉,北流注于招水,其中多(音棒)鱼,其状如鳖,其音如羊。
    其阳多箭(音眉),
    其兽多(音昨)牛,羬(音咸)羊。
    有鸟焉,其状如鹑(音纯),黄身而赤喙,其名曰肥(音同),食之已疠,可以杀虫。

    译文:
    (离开石脆山)再往西七十里,有座英山,
    山上有很多杻树和橿树,
    山北盛产铁,而山南盛产赤金。
    禺水从这里发端,向北汇入招水,水中有很多鱼,它的形状像鳖,但发出的声音像羊。
    南面长有很多箭竹和竹,
    这里的野兽多牛,羬羊。
    有一种鸟,它的状像鹌鹑,黄色身子而红嘴巴,名叫肥,吃了它可以治疗麻疯病,还能杀死体内的寄生虫。
    原文:
    又西五十二里,曰竹山,
    其上多乔木,其阴多铁。
    有草焉,其名曰黄雚(音罐),其状如樗(音春),其叶如麻,白华而而赤实,其状如
    赭(音者),浴之已疥,又可以已胕(音服)。
    竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。
    丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。
    有兽焉,其状如豚而白毛,大如笄而黑端,名曰豪彘。

    译文:
    (离开英山)再往西五十二里,有座竹山,
    山上多产乔木,
    山北盛产铁。
    有一种草,名叫黄雚,它的形状像樗,但叶子像麻叶,开白色的花而结红色的果实,(果实)像子像赭的,用它洗浴就可治疗疥疮,又可以治疗浮肿病。
    竹水从这里发端,向北汇入渭水,竹水的南岸有许多箭竹,还出产苍玉。
    丹水从这里发端,向东南汇入洛水,水中多出产水晶,盛产娃娃鱼。
    有一种野兽,形状像小猪却长着白色的毛,毛像簪子一样粗细而尖端呈黑色,名叫豪彘。
    原文:
    又西百二十里,曰浮山,
    多盼木,枳(音纸)叶而无伤,木虫居之。
    有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭(音嗅)如蘼芜(音迷无),佩之可以
    已疠。

    译文:
    (离开竹山)再往西一百二十里,有座浮山,
    此地有许多盼木,它长着枳树一样的叶子却没有刺,这种树上常有木虫寄居。
    有一种草,名叫薰草,叶子像麻叶但茎干是方形的,开红色的花结黑色的果实,气味像蘼芜,把它戴在身上就可以治疗麻疯病。I


    本楼含有高级字体20楼2013-11-02 10:16
    回复

      【西次二经】
      原文:
      西次二经之首,曰钤(音钱)山,
      其上多铜,其下多玉,
      其木多杻橿(音纽疆)。

      译文:
      西方第二路山系的第一座山,叫做钤山,
      山上盛产铜,山下盛产玉石。
      这个地方的树大多是杻树和橿树。
      原文:
      西二百里,曰泰冒之山,
      其阳多玉,其阴多铁。
      浴水出焉,东流注于河,其中多藻玉,多白蛇。

      译文:
      (离开钤山)向西二百里,有座泰冒山,
      山南盛产玉石,山北盛产铁。
      洛水从这里发端,向东汇入黄河,水中多出产藻玉,还有很多白色的蛇。
      原文:
      又西一百七十里,曰数历之山,
      其上多黄金,其下多银,
      其木多杻橿(音纽疆),其鸟多鹦鹉。
      楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。

      译文:
      (离开泰冒山)再往西一百七十里,有座数历山,
      山上盛产黄金,山下盛产银,
      此地的树木大多是杻树和橿树,而鸟大多是鹦鹉。
      楚水从这里发端,向南汇入渭水,水中出产一种白珠。
      原文:
      又西百五十里高山,
      其上多银,其下多青碧、雄黄,
      其木多棕,其草多竹。
      泾(音经)水出焉,而东流注于渭,其中多馨(音新)石、青碧。

      译文:
      (离开历山)再往西北五十里,有座高山,
      山上盛产白银,山下产青碧、雄黄,
      此地树木多是棕树,而草大多是竹子。
      泾水从这里发端,向东汇入渭水,水中有很多磬石、青碧。
      原文:
      西南三百里,曰女床之山,
      其阳多赤铜,其阴多石涅(音聂),
      其兽多虎豹犀兕(音肆)。
      有鸟焉,其状如翟(音狄)而五采文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。

      译文:
      (离开高山)往西南三百里,有座女床山,
      山南盛产赤铜,山北盛产石涅,
      此地野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。
      有一种鸟,形状像长尾野鸡却长着五彩羽毛,名叫鸾鸟,它出一现天下就会安宁。
      原文:
      又西二百里,曰龙首之山,
      其阳多黄金,其阴多铁。
      苕(音条)水出焉,东南流注于泾(音经)水,其中多美玉。

      译文:
      (离开女床山)再往西二百里,有座龙首山,
      山南盛产黄金,山北盛产铁。
      苕水从这里发端,向东南汇入泾水,水中有很多美玉。
      原文:
      又西二百里,曰鹿台之山,
      其上多白玉,其下多银,
      其兽多(音昨)牛、麢(音羚)羊、白豪。
      有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫徯(音伏溪),其鸣自叫也,见则有兵。

      译文:
      (离开龙首山)再向西二百里,有座鹿台山,
      山上多产白玉,山下多产银,
      此地的野兽以牛、麢羊、白豪居多。
      有一种鸟,形状像公鸡却长着人的面目,名叫凫徯,这也是它的叫声,它出现之地会有战争发生。
      原文:
      西南二里,曰鸟危之山,
      其阳多馨(音新)石,其阴多檀楮(音坛储),其中多女床。
      鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

      译文:
      (离开鹿台山)往西南二百里,有座鸟危山,
      山南多产磬石,
      山北有许多檀树和构树,
      山中生长着很多女床草。
      鸟危水从这里发端,向西汇入赤水,水中多产丹沙。
      原文:
      又西四百里,曰小次之山,
      其上多白玉,其下多赤铜。
      有兽焉其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。

      译文:
      (离开鸟危山)再向西四百里,有座小次山,
      山上盛产白玉,山下盛产黄铜。
      有一种野兽,形状像猿,但头是白色的脚是红色的,名叫朱厌,它一出现就会发生大战。
      原文:
      又西三百里,曰大次之山,
      其阳多垩(音厄),其阴多碧,
      其兽多(音昨)牛、麢(音羚)羊。

      译文:
      (离开小次山)再向西三百里,有座大次山,
      山南多产垩土,山北多产碧玉,
      此地的野兽以牛、麢羊居多。I


      本楼含有高级字体29楼2013-11-03 10:35
      收起回复
        原文:
        又西四百里,曰薰吴之山,
        无草木,多金玉。

        译文:
        (离开大次山)再向西四百里,有座薰吴山,
        此地没草木不生,盛产黄金玉石。
        原文:
        又西四百里,曰(音至)阳之山,
        其木多(音即)、枬、豫章,
        其兽多犀、兕(音似)、虎、犳(音卓)、(音昨)牛。

        译文:
        (离开薰吴山)再向西四百里,有座阳山,
        此地的树木大多是树、楠树、樟树,
        此地的野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
        原文:
        又西二百五十里,曰众兽之山,
        其上多(音涂浮)之玉,
        其下多檀楮(音坛储),多黄金,其兽多犀兕(音肆)。

        译文:
        (离开阳山)再往西二百五十里,有座众兽山,
        山上多产玉,
        山下多檀树和构树,
        盛产黄金,
        此地的野兽以犀牛、兕居多。
        原文:
        又西五百里,曰皇人之山,
        其上多金玉,其下多青雄黄。
        皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

        译文:
        (离开众兽山)有座皇人山,
        山上多产黄金玉石,山下多产青雄黄。
        皇水从这里发端,向西汇入赤水,水中多产丹沙。
        原文:
        又西三百里,曰中皇之山,
        其上多黄金,其下多蕙、棠。

        译文:
        (离开皇人山)再向西三百里,有座中皇之山,
        山上多产黄金,
        山下有许多蕙草、棠梨树。I


        本楼含有高级字体30楼2013-11-03 10:36
        回复
          原文:
          又西三百五十里,曰西皇之山,
          其阳多黄金,其阴多铁,
          其兽多麋、鹿、(音昨)牛。

          译文:
          (离开中皇山)再向西三百五十里,有座西皇山,
          山南多产黄金,山北产铁,
          此地的野兽以麋、鹿、牛居多。
          原文:
          又西三百里五十里,曰莱山,
          其木多檀楮(音坛储),其鸟多罗罗,是食人。

          译文:
          (离开西皇山)再向西三百五十里,有座莱山,
          此地的树木大多是檀树和楮树,
          这里的鸟大多是罗罗,会吃人。
          原文:
          凡西次二经之首,自钤(音钱)山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。
          其十神者,皆人面而马身。
          其七神皆人面而牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。
          其祠之,毛用少牢,白菅(音尖)为席。
          其十辈神者,
          其祠之毛一雄鸡,钤(音钱)而不糈:毛采。

          译文:
          大略西方第二路山系之首自钤山起到莱山止,总计十七座山,四千一百四十里。
          其中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。
          还有七座山的山神都是人的面孔而牛的身子,四只脚和一条臂膀,拿着拐杖行走,是所谓的飞兽之神。
          祭祀这七位山神,毛物用猪、羊作祭,铺以白菅草席。
          另外那十位山神,
          祭祀的典礼,毛物用一只公鸡,钤(其意不详),但不用米作祭品;毛物用杂色不用纯色的。I


          本楼含有高级字体32楼2013-11-03 10:41
          收起回复
            原文:
            又西北四百二十里,曰钟山。
            其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦(音砒)杀葆(音保)江于昆仑之阳,
            帝乃戮之钟山之东曰(音谣)崖。
            (音砒)化为大鹗,其状如雕而墨文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄(音鹕),见则有大兵;
            鼓亦化为鵕(音俊)鸟,其状如鸱(音吃),赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄(音鹕),见即其邑大旱。

            译文:
            (离开密山)再往西北四百二十里,有座钟山。
            钟山山神的儿子叫做鼓,鼓的形貌是人面目而龙的身体,他曾和钦在昆仑山南面杀死了葆江,天帝因此将鼓与钦诛杀在钟山东面一处叫崖的地方。
            死后化为一只大鹗,形状像雕却长有黑色的斑纹和白色的头,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音同晨鹄,一出现就有大战;
            鼓也化为鵕鸟,形状像鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,黄色的斑纹而白色的头,发出的声音如同鸿鹄,一出现那个地方就会有旱灾。
            原文:
            又西百八十里,曰泰器之山。
            观水出焉,西流注于流沙。
            是多文鳐(音摇)鱼,状如鲤里,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰(音瓤)。

            译文:
            (离开钟山)再向西一百八十里,有座泰器山。
            观水从这里发端,向西汇入流沙。水中有许多文鳐鱼,形状像鲤鱼,鱼身体却鸟一样长着翅
            膀,青灰色的斑纹而白色的头红色的嘴,常常出现在西海,游弋于东海,在夜里飞行。发出的声音像鸾鸡,它味道酸甜爽口,吃了能治疗癫狂之症,它出现的地方就会大丰收。I


            本楼含有高级字体39楼2013-11-03 14:17
            收起回复

              【北山经】
              原文:
              北山经之首,曰单狐之山,
              多机木,其上多华草。
              漨水出焉,而西流注于泑(音幽)水,其中多芘(音紫)石文石。
              译文:
              北方第一路山系起于单狐山,
              此地有许多机树,山上有许多华草。
              漨水从这里发端,向西汇入泑水,水中有许多芘石和文石。
              原文:
              又北二百五十里,曰求如之山,
              其上多铜 ,其下多玉,无草木。
              滑水出焉,而西流注于诸(音皮)之水。
              其中多滑鱼,其状如鱓(音鳝),赤背,其音如梧,食之已疣。
              其中多水马,其状如马,文臂牛尾,其音如呼。

              译文:
              (离开单狐山)再向北二百五十里,有座求如山,
              山上盛产铜,山下盛产玉石,
              此地没有草木。
              滑水从这里发端,向西汇入诸水。
              水中有许多滑鱼,形状像鱓,赤红色的背部,声音像人支支吾吾,吃了可治疗疣赘。
              水有有许多水马,长着的像马,但臂上有花纹尾巴像牛,发出的声音像人在呼喊。
              原文:
              又北三百里,曰带山,其上多玉,其下多青碧。
              有兽焉,其状如马,一角有错,其名曰(欢)疏,可以辟火。
              有鸟焉,其状如乌,五采而赤文,名曰鵸(音奇余),是自为牝牡,食之不疽。
              彭水出焉,而西流注于芘(音紫)湖之水,中多儵(音殊)鱼,其状如鸡而赤毛,三尾六足四首,其音如鹊,食之可以已忧。

              译文:
              (离开求如山)再向北三百里,有座带山,
              山上有许多玉石,山下盛产青碧。
              有一种兽,形状像马,长着一只错刀般的角,名叫疏,可以辟火。
              有一种鸟,形状像乌鸦,长着五彩的羽毛和赤红的花纹,名叫鵸,雌雄同体,吃了不生痈 疽。
              彭水从这里发端,向西汇入芘湖之水,水中有许多儵鱼,它们的形状像鸡但羽毛是赤红色的,长着三条尾巴六只脚四个脑袋,声音像喜鹊,吃了让人忘记忧愁。
              原文:
              又北四百里,曰谯明之山。
              谯水出焉,西流注于河。
              其中多何罗之鱼,一首而十身,其音如吠犬,食之已痈(音庸)。
              有兽焉,其状如貆(音欢)而赤毫,其音如榴榴,名曰孟槐,可以御凶。
              是山也,无草木,多青雄黄。

              译文:
              (离开带山)再向北四百里,有座谯明山。
              谯水从这里发端,向西汇入黄河。水中有许多河罗鱼,长着一个脑袋十个身体,声音像狗吠,吃了可以治疗痈肿。
              有一种兽,形状像貆长着赤红色的软毛,声音像水车的轱辘声,名叫孟槐,可以用来抵御凶 邪。
              在这座山上,没有草木,盛产青雄黄。
              原文:
              又北三百五十里,曰涿光之山。
              嚣水出焉,而西流注于河。
              其中多鳛鳛(音习习)之鱼,其状如鹊而十翼,鳞皆在羽端,其音如鹊,可以御火,食之不 瘅(音丹)。

              其上多松柏,其下多棕橿(音疆),其兽多麢(音羚)羊,其鸟多蕃(音波)。
              译文:
              (离开谯明山)再向北三百五十里,有座涿光山。
              嚣水从这里发端,向西汇入黄河。水中有许多鳛鳛鱼,形状像喜鹊却长着十只翅膀,鱼鳞都长着羽毛的尖端,发出的声音像喜鹊,可以抵御火灾,吃了不会生黄疸病。
              山上有许多松柏,山下有许多棕树和橿树,
              野兽大多是麢羊,鸟大多是蕃鸟。
              原文:
              又北三百八十里,曰虢(音国)山,
              其上多漆,其下多桐椐(音居)。
              其阳多玉,其阴多铁。
              伊水出焉,西流注于河。
              其兽多橐(音驼)驼,
              其鸟多寓,状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵。

              译文:
              (离开涿光山)再向北三百八十里,有座虢山,
              山上大多是漆树,山下多是桐树和椐树。
              山南盛产玉石,山北产铁。
              伊水从这里发端,向西汇入黄河。
              这里的野兽大多是橐驼,
              这里的鸟大多是寓,它的形状像老鼠却像鸟一样长着双翼,声音像羊,可以抵御兵戈。
              原文:
              又北四百里,至于虢(音国)山之尾,
              其上多玉而无石。
              鱼水出焉,西流注于河,其中多文贝。

              译文:
              (离开虢山)向北四百里,就到达了虢山的尾端,
              山上盛产玉却没有石头。
              鱼水从这里发端,向西汇入黄河,水中有许多带花纹的贝类。
              原文:
              又北二百里,曰丹熏之山,
              其上多樗(音出)柏,其草多韭薤(音谢),
              多丹雘(音霍)。
              熏水出焉,而西流注于棠水。
              有兽焉,其状如鼠,而菟首麋身,其音如嗥(音嚎)犬,以其尾飞,名曰耳鼠,食之
              (音采),又可以御百毒。

              译文:
              (离开虢山的尾端)再向北二百里,有座丹熏山,
              山上有许多樗树和柏树,这里草大多是韭和薤,
              此地盛产丹雘。
              熏水从这里发端,向西汇入于棠水。
              有一种兽,形状像鼠,但长着免子的脑袋麋鹿的身体,声音像狗在嚎叫,它用它的尾巴飞行,名叫耳鼠,吃了不会腹胀,还能抵御百毒。
              原文:
              又北二百八十里,曰石者之山,
              其上无草木,多瑶碧。
              泚(音紫)水出焉,西流注于河。
              有兽焉,其状如豹,而文题白身,名曰孟极,是善伏,其鸣自呼。

              译文:
              (离开丹熏山)再向北二百八十里,有座石者山,
              山上没有草木,盛产瑶和碧这两种玉石。
              泚水从这里发端,向西汇入黄河。
              有一种野兽,形状像豹,但额头有斑纹身上的皮毛是白色的,名叫孟极,善于潜伏,人们用它的叫声称呼它。I


              本楼含有高级字体50楼2013-11-03 15:13
              回复
                原文:
                又北百一十里,曰边春之山,
                多葱、葵、韭、桃、李。
                杠水出焉,而西流注于泑(音凹)泽。
                有兽焉,其状如禺而文身,善笑,见人则卧,名曰幽鴳(音燕),其鸣自呼。

                译文:
                (离开石者山)再向北一百一十里,有座边春山,
                此地有许多葱、葵菜、韭、桃树、李树。
                杠水浴这里发端,向西汇入泑泽。
                有一种野兽,形状像弥猴便身上有斑纹,喜欢笑,看到人就躺在地上,名叫幽鴳,人们用它的叫声给它命名。
                原文:
                又北二百里,曰蔓联之山,其上无草木,
                有兽焉,其状如禺而有鬣,牛尾、文臂、马踬(音质),见人则呼,名曰足訾(音资),其鸣自呼。
                有鸟焉,群居而朋飞,其毛如雌雉,名曰鵁(音交),其鸣自呼,食之已风。

                译文:
                (离开边春山)再向北二百里,有座蔓联山,山上没有草木,
                有一种兽,形状像弥猴但长有鬣毛,牛一样的尾巴,臂带斑纹,马一样的蹄,见到人就大声呼号,名叫足訾,用人用它的叫声给它命名。
                有一种鸟,喜欢成群栖息而又结队飞行,尾巴与雌野鸡相似,名叫鵁,这也是它的叫声,人吃了就能治好风痹病。
                原文:
                又北八百里,曰单张之山,其上无草木。
                有兽焉,其状如豹而长尾,人首而牛耳,一目,名曰诸犍,善吒,行则衔其尾,居则蟠其
                尾。
                有鸟焉,其状如雉,而文首、白翼、黄足,名曰白鵺(音夜),食之已嗌(音益)痛,可以已 痸(音赤)。
                栎(音栗)水出焉,在而南流注于杠水。

                译文:
                (离开蔓联山)再向北八百里,有座单张山,
                山上没有草木。
                有一种兽,形状像豹子但尾巴特别长,长着人的面目和牛一样的耳朵,只有一只眼睛,名叫 诸犍,喜欢吼叫,行动的时候便把自己的尾巴衔在嘴里,休息的时候就把尾巴盘在身边。
                有一种鸟,形状像野鸡,但头上有斑纹、翅膀是白色的、脚是黄色的,名叫白鵺,吃了可以治疗咽喉痛,还可以治痴呆(亦或癞子)。
                原文:
                又北三百二十里,曰灌题之山,
                其上多樗柘(音出蔗),其下多流沙,多砥(音底)。
                有兽焉,其状如牛而白尾,其音如叫,名曰那父。
                有鸟焉,其状如雌雉而人面,见人则跃,名曰竦(耸)斯,其鸣自呼也。
                匠韩之水出焉,而西流注于泑(音凹)泽,其中多磁石。

                译文:
                (离开单张山)再向北三百二十里,有座灌题山,
                山上有许多樗树和柘树,山下到处是流沙,还出产砥石。
                有一种兽,样子像牛但尾巴是白色的,声音像人大声呼叫,名叫那父。
                有一种鸟,形状像母野鸡但长着人一般的面目,到到人就蹦跃开来,名叫竦斯,这也是它的叫声。
                匠韩水从这里发端,向西注入泑泽,水中盛产磁石。
                原文:
                又北二百里,曰潘侯之山,
                其上多松柏,其下多榛楛(音真户),
                其阳多玉,其阴多铁。
                有兽焉,其状如牛,而四节生毛,或曰旄(音毛)牛。
                边水出焉,而南流注于栎(音立)泽。

                译文:
                (离开灌题山)再向北二百里,有座潘侯山,
                山上有许多松树和柏树,山下有许多榛树和楛树,
                山南盛产玉石,山银盛产铁。
                有一种兽,形状像牛,但四肢关节上都长着长毛,被称为旄牛。
                边水从这里发端,向南注入栎泽。
                原文:
                又北二百三十里,曰小咸之山,
                无草木,冬夏有雪。

                译文:
                (离开潘侯山)再向北二百三十里,有座小咸山,
                此地没有草木,(山上的)积雪终年不化。
                原文:
                北二百八十里,曰大咸之山,
                无草木,其下多玉。
                是山也,四方,不可以上。
                有蛇名曰长蛇,其毛如彘豪,其音如鼓柝(音拓)。

                译文:
                (离开小咸山)再向北二百八十里,有座大咸山,
                山上没有草木,山下盛产玉石。
                这座山,是四方形的,人无法攀登。
                有一种蛇名叫长蛇,身上长着像野猪一样的豪毛,声音就像敲鼓打梆子一样洪亮。
                原文:
                又北三百二十里,曰敦薨(音轰)之山,
                其上多棕枬(音南),其下多茈(音紫)草。
                敦薨(音轰)之水出焉,而西流注于泑(音凹)泽。出于昆仑之东北隅,实惟河原。
                其中多赤鲑,其兽多兕(音似),旄(音毛)牛,其鸟多尸鸠。

                译文:
                (离开大咸山)再向北三百二十里,有座敦薨山,
                山上有许多棕树和楠树,山下有许多茈草。
                敦薨水从这里发端,向西注入泑泽。泑泽发源于昆仑山的东北角,实际上就是黄河的源头。
                水中有许多赤鲑,这里的野兽大多是兕和旄牛,鸟大多是尸鸠。
                原文:
                又北二百里,曰少咸之山,
                无草木,多青碧。
                有兽焉,其状如牛,而赤身、人面、马足,名曰窫窳(音亚语),其音如婴儿,是食人。
                敦水出焉,东流注于雁门之水,其中多(音佩佩)之鱼,食之杀人。

                译文:(离开敦薨山)再向北二百里,有座少咸山,
                此地没有草木,盛产青石碧玉。
                有一种野兽,形状像牛,但长着红色的毛皮、人的面目、马的足蹄,名叫窫窳,发出婴儿的般的叫声,会吃人。
                敦水从这里发端,向东汇入雁门水,水中有许多鱼,吃了会死人。
                原文:
                又北二百里,曰狱法之山。
                瀤(音怀)泽之水出焉,而东北流注于泰泽。
                其中多(音藻) 鱼,其状如鲤而鸡足,食之已疣。
                有兽焉,其状如犬而人面,善投,见人则笑,其名山(音辉),其行如风,见则天下大
                风。

                译文:
                (离开少咸山)再向北二百里,有座狱法山。
                瀤泽水从这里发端,向东北注入泰泽。
                水有许多鱼,形状像鲤鱼却长着鸡一样的脚,吃了可以治疗赘瘤。
                有一种野兽,形状像狗却长着人的面目,善长投掷,见到人就会笑,名叫山,它的行动像风一样迅疾,一出现就会刮大风。I


                本楼含有高级字体51楼2013-11-03 15:18
                回复
                  原文:
                  又北二百里,曰北岳之山,多枳(音志)棘刚木。
                  有兽焉,其状如牛,而四角、人目、彘(音志)耳,其名曰诸怀,其音如鸣雁,是食人。
                  诸怀之水出焉,而西流注于嚣水,水中多鮨(音议)鱼,鱼身而犬首,其音如婴儿,食之已
                  狂。

                  译文:
                  (离开狱法山)再向北二百里,有座北岳山,
                  此地生长的大多是枳树棘树之类的硬质树木。
                  有一种野兽,形状像牛,却长着四只角、人的眼睛、猪的耳朵,名叫诸怀,发出的声音像大雁的鸣叫,会吃人。
                  诸怀水从这里发端,向西汇入嚣水,水里有许多鮨鱼,它们长着鱼的身体狗的脑袋,发出的声音像婴儿,吃了可以治疗精神狂燥之症。
                  原文:
                  (21)又北百八十里,曰浑夕之山,
                  无草木,多铜玉。
                  嚣水出焉,而西北流注于海。
                  有蛇一首两身,名曰肥遗,见则其国大旱。

                  译文:
                  (离开北岳山)再向北八十里,有座浑夕山,
                  此地没有草木,盛产铜玉。
                  嚣水从这里发端,向西北注入大海。
                  有一种蛇长着一个头两个身体,名叫肥遗,一出现这个地区就会发生大旱灾。
                  原文:
                  (22)又北五十里,曰北单之山,
                  无草木,多葱韭。

                  译文:
                  (离开浑夕山)再向北五十里,有座北单山,
                  此地没有草木,大多是野葱野韭。
                  原文:
                  (23)又北百里,曰罴(音皮)差之山,
                  无草木,多马。

                  译文:
                  (离开北单山)再向北一百里,有座罴差山,
                  这里没有草木,有许多马。
                  原文:
                  (24)又北百八十里,曰北鲜之山,
                  是多马。

                  鲜水出焉,而西北流注于涂吾之水。
                  译文:
                  (离开罴差山)再向北一百八十里,有座北鲜山,
                  此地盛产马匹。
                  鲜水从这里发端,向西北汇入涂吾水。
                  原文:
                  (25)又北百七十里,曰(音堤)山,
                  多马。
                  有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕(音咬)。
                  (堤)水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟。

                  译文:
                  (离开北鲜山)再向北一百七十里,有座山,
                  此地多马。
                  有一种兽,形状像豹但头上长着斑纹,名叫狕。
                  水从这里发端,向东注入泰泽,水中有许多龙龟。
                  原文:
                  (26)凡北山经之首,自单狐之山至于(音堤)山,凡二十五山,五千四百九十里,
                  其神皆人面蛇身。
                  其祠之,毛用一雄鸡彘瘗(音义),吉玉用一圭,瘗(音义)而为不糈(音胥)。
                  其山北人,皆生食不火之物。

                  译文:
                  大略北方第一路山系起于单狐山止于山,总计二十五座山,五千四百九十里,
                  这里的山神图腾都是人的面目蛇的身体。
                  祭祀的方法是,毛物用一只公鸡一头猪埋入地下(祭坛),祭神的吉玉用一块圭,埋入祭坛但不用谷物。
                  居住在这北方地区的人们,都吃生食。I


                  本楼含有高级字体52楼2013-11-03 15:19
                  收起回复

                    【北次三经】
                    原文:
                    北次三经之首,曰太行之山。
                    其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。
                    有兽焉,其状如羚羊而四角,马尾而有距,其名曰(音辉),善还,其名自叫。
                    有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰(音奔),是善惊,其鸣自叫。

                    译文:
                    北方第三路山系起于太行山。
                    太行山的首峰叫做归山,山上盛产黄金玉石,山下盛产碧玉。
                    有一种兽,形状像羚羊但长着四只角,长着马的尾巴和鸡一样的爪子,它的名字叫,喜欢旋转,它的名字就是它的叫声。
                    有一种鸟,形状像喜鹊,白色的身体,赤红的尾巴,长着六只脚,名叫,十分惊觉,它的名字就是它的叫声。
                    原文:
                    又东北二百里,曰龙侯之山,
                    无草木,多金玉。
                    (音决决)之水出焉,而东流注于河。
                    其中多人鱼,其状如(音蹄)鱼,四足,其音如婴儿,食之无痴疾。

                    译文:
                    (离开归山)再向东北二百里,有座龙侯山,
                    此地没有草木,盛产黄金玉石。
                    水从这里发端,向东汇入黄河。水中有许多人鱼,它的形状像鱼,四只脚,发出的声音像婴儿,吃了不会变痴呆(或疯癫病)。
                    原文:
                    又东北二百里,曰马成之山,
                    其上多文石,其阴多金玉。
                    有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自叫。
                    有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰鶌鶋(音屈居),其鸣自叫,食之不饥,可以已寓。

                    译文:
                    (离开龙侯山)再向东北二百里,有座马成山,
                    山上有许多带斑纹的石头,山北盛产黄金玉石。
                    有一种兽,形状像白狗但头是黑色的,见到人就会飞起来,名叫天马,这也是它自己的叫声。
                    有一种鸟,形状像乌鸦,头是白色的身体是青色的、脚是黄色的,名叫鶌鶋,这也是它自己的叫声,吃了它可以不觉得饥饿,还可以治疗健忘。
                    原文:
                    又东北七十里,曰咸山,
                    其上有玉,其下多铜,
                    是多松柏,草多茈(音紫)草。
                    条菅(音尖)之水出焉,而西南流注于长泽。
                    其中多器酸,三岁一成,食之已疠。
                    译文:
                    (离开马成山)再向东北七十里,有座咸山,
                    山上产玉,山下产铜。
                    此地有许多松树和柏树,草大多是茈草。
                    条菅水从这里发端,向西南注入长泽。水中有许多器酸,三岁一熟,吃了可以治痢疾。
                    原文:
                    又东北二百里,曰天池之山,
                    其上无草木,多文石。
                    有兽焉,其状如兔而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。
                    渑(音绳)水出焉,潜于其下,其中多黄垩。

                    译文:
                    (离开咸山)再向东北二百里,有座天池山,
                    山上没有草木,多产带斑纹的石头。
                    有一种兽,形状像兔子但长着老鼠一样的脑袋,它用它的背来飞行,名叫飞鼠。
                    渑水从这里发端,在山脚潜入地下,水中盛产黄垩。I


                    本楼含有高级字体61楼2013-11-04 13:38
                    回复
                      原文:
                      又东百八十里,曰小侯之山。
                      明漳之水出焉,南流注于黄泽。
                      有鸟焉,其状如乌而白文,名曰鸪(音估习),食之不灂(音叫)。

                      译文:
                      (离开彭山)再向东一百八十里,有座小侯山。
                      明漳水从这里发端,向南注入黄泽。
                      有一种鸟,形状像乌鸦但长着白色的花纹,名叫鸪,吃了眼睛不会昏蒙。
                      原文:
                      又东三百七十里,曰泰头之山。
                      共水出焉,南流注于虖(音乎)池。
                      其上多金玉,
                      其下多竹箭。

                      译文:
                      (离开小侯山)再向东三百七十里,有座泰头山。
                      共水从这里发端,向南注入虖池。
                      山上盛产黄金玉石,
                      山下生长着茂盛的箭竹。
                      原文:
                      又东北二百里,曰轩辕之山,
                      其上多铜,
                      其下多竹。
                      有鸟焉,其状如枭(音萧)而白首,其名曰黄鸟,其鸣自叫,食之不妒。

                      译文:
                      (离开泰头山)再向东北二百里,有座轩辕山,
                      山上盛产铜,山下长着茂盛的竹子。
                      有一种鸟,形状像枭但头是白色的,名叫黄鸟,这也是它的叫声,吃了不生嫉妒之心。
                      原文:
                      又北二百里,曰谒戾(音叶利)之山,
                      其上多松柏,
                      有金玉。
                      沁水出焉,南流注于河。
                      其东有林焉,名曰丹林。
                      丹林之水出焉,南流注于河。
                      婴侯之水出焉,北流注于氾(音泛)水。

                      译文:
                      (离开轩辕山)再向北二百里,有座谒戾山,
                      山上有许多松树和柏树,出产黄金玉石。
                      沁水从这里发端,向南汇入黄河。
                      山的东边有个树林,名叫丹林。丹林水从这里端,向南汇入黄河。
                      婴侯水从这里发端,向北汇入氾水。
                      原文:
                      东三百里,曰沮洳(音巨入)之山,
                      无草木,
                      有金玉。
                      濝(音齐)水出焉,南流注于河。

                      译文:
                      (离开谒戾山)向东三百里,有座沮洳山,
                      此地没有草木,出产黄金玉石。
                      濝水从这里发端,向南汇入黄河。
                      原文:
                      (21)又北三百里,曰神囷[qūn]之山,
                      其上有文石,
                      其下有白蛇,有飞虫。
                      黄水出焉,而东流注于洹(音环);
                      滏(音斧)水出焉,而东流注于欧水。

                      译文:
                      (离开谒戾山)再向北三百里,有座神囷山,
                      山上产文石,
                      山下有白蛇和飞虫。
                      黄水从这里发端,向东汇入洹水;
                      滏水从这里发羰,向东汇入欧水。
                      原文:
                      (22)又北二百里,曰发鸠之山,
                      其上多柘(音庶)木。
                      有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自叫。
                      是炎帝之少女名曰女娃,女娃游于东海,溺而不返,故为精卫。
                      常衔西山之木石,以堙(音因)于东海。
                      漳水出焉,东流注于河。

                      译文:
                      (离开神囷山)再向北二百里,有座发鸠山,
                      山上有许多柘树。
                      有一种鸟,形状像乌鸦,头上有斑纹,喙是白色的,赤红色的脚,名叫精卫,这也是它的叫
                      声。她是炎帝的小儿名叫女娃,女娃去东海游泳,不幸溺亡,于是化作精卫鸟。精卫鸟经常衔着西山上的树枝沙石,投入东海希望堙平大海。
                      漳水从这里发端,向东汇入黄河。
                      原文:
                      (23)又东北百二十里,曰少山,
                      其上有金玉,其下有铜。
                      清漳之水出焉,东流注于浊漳之水。

                      译文:
                      (离开发鸠山)再向东北一百二十里,有座少山。
                      山上产黄金玉石,山下产铜。
                      清漳水从这里发端,向东汇入浊漳水。
                      原文:
                      (24)又东北二百里,曰锡山,
                      其上多玉,其下有砥(音抵)。
                      牛首之水出焉,而东流注于滏(音斧)水。

                      译文:
                      (离开少山)再向东北二百里,有座锡山,
                      山上产玉石,山下产砥石。
                      牛首水从这里发端,向东汇入滏水。
                      原文:
                      (25)又北二百里,曰景山,有美玉。
                      景水出焉,东南流注于海泽。

                      译文:
                      (离开锡山)再向北二百里,有座景山,出产美玉。
                      景水从这里发端,向东南注入海泽。
                      原文:
                      (26)又北百里,曰题首之山,
                      有玉焉,多石,无水。

                      译文:
                      (离开景山)再向北一百里,有座题首山,
                      产玉,多石头,没有水。
                      原文:
                      (27)又北百里,曰绣山,
                      其上有玉、青碧,
                      其木多(音寻),其草多芍药、芎藭(音凶穷)。
                      洧(音伟)水出焉,而东流注于河,其中有鱯(音护)、黾(音敏)。

                      译文:
                      (离开题首山)向北一百里,有座绣山,
                      山上产玉、和青石,碧玉,
                      这里的树大多是树,草大多是芍药、芎藭。
                      洧水从这里发端,向东流汇入黄河,其中有许多鱯鱼、蛙。
                      原文:
                      (28)又北百二十里,曰松山。
                      阳水出焉,东北流注于河。

                      译文:
                      (离开绣山)向北一百二十里,有座松山。
                      阳水从这里发端,向东北汇入黄河。
                      原文:
                      (29)又北百二十里,曰敦与之山,
                      其上无草木,有金玉。
                      溹[suò]水出于其阳,而东流注于泰陆之水;
                      泜(音支)水出于其阴,而东流注于彭水;
                      槐水出焉,而东流注于泜(音支)泽。

                      译文:
                      (离开松山)再向北一百二十里,有座敦与山,
                      山上没有草木,
                      产黄金玉石。
                      溹水发端于山的南面,向东汇入泰陆水;
                      泜水发端于山的北面,向东汇入彭水;
                      槐水从这里发端,向东注入泜(音支)泽。
                      原文:
                      (30)又北百七十里,曰柘(音庶)山,
                      其阳有金玉,其阴有铁。
                      历聚之水出焉,而北流注于洧(音伟)水。

                      译文:
                      (离开敦与山)再向北一百七十里,有座柘山,
                      山南产黄金玉石,山北产铁。
                      历聚水从这里发端,向北汇入洧水。
                      原文:
                      (31)又北二百里,曰维龙之山,
                      其上有碧玉,其阳有金,其阴有铁。
                      肥水出焉,而东流注于皋(音膏)泽,其中多礨(音磊)石。
                      敞铁之水出焉,而北流注于大泽。

                      译文:
                      (离开柘山)再向北二百里,有座维龙山,
                      山上产碧玉和和玉石,山南产黄金,山北产铁。
                      肥水从这里发端,向东注入皋泽,水中盛产礨石。
                      敞铁水从这里发端,向北注入大泽。
                      原文:
                      (32)又北百八十里,曰白马之山,
                      其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。
                      木马之水出焉,而东北流注于虖(音乎)沱。

                      译文:
                      (离开维龙山)再向北一百八十里,有座白马山,
                      山南盛产石材和玉石,山北盛产铁,赤铜。
                      木马水从这里发端,向东北汇入虖沱水。
                      原文:
                      (33)又北二百里,曰空桑之山,
                      无草木,冬夏有雪。
                      空桑之水出焉,东流注于虖(音乎)沱。

                      译文:
                      (离开白马山)有座空桑山,
                      没有草木,四季冰雪不化。
                      空桑水从这里发端,向东汇入虖沱水。
                      原文:
                      (34)又北三百里,曰泰戏之山,
                      无草木,多金玉。
                      有兽焉,其状如羊,一角一目,目在耳后,其名曰(音栋栋),其鸣自叫。
                      虖(音乎)沱之水出焉,而东流注于溇(音楼)水。
                      液女之水出于其阳,南流注于沁(音庆)水。

                      译文:
                      (离开空桑山)再向北三百里,有座泰戏山,
                      此地没有草木,
                      盛产黄金玉石。
                      有一种野兽,形状像羊,长着一只角一只眼睛,眼睛长着耳朵后面,名叫,这也是它的叫声。
                      虖沱水从这里发端,向东汇入溇水。
                      液女水从山南发端,向南汇入沁水。I


                      本楼含有高级字体63楼2013-11-04 13:42
                      回复
                        原文:
                        (35)又北三百里,曰石山,多藏金玉。
                        濩濩(音或)之水出焉,而东流注于虖(音乎)沱;
                        鲜于之水出焉,而南流注于虖(音乎)沱。

                        译文:
                        (离开泰戏山)再向北三百里,有座石山,
                        这里蕴藏着大量黄金玉石。
                        濩濩水从这里发端,向东汇入虖沱水;
                        鲜于水从这里发端,而南汇入虖沱水。
                        原文:
                        (36)又北二百里,曰童戎之山。
                        皋(音膏)涂之水出焉,而东流注于溇(音楼)液水。

                        译文:
                        (离开石山)再向北二百里,有座童戎山。
                        皋涂水从这里发端,向东汇入溇液水。
                        原文:
                        (37)又北三百里,曰高是之山。
                        滋水出焉,而南流注于虖(音乎)沱。
                        其木多棕,其草多条。
                        滱(音寇)水出焉,东流注于河。

                        译文:
                        (离开童戎山)再向北三百里,有座高是山。
                        滋水从这里发端,向南汇入虖沱水。
                        这里的树大多是棕树,草大多是条草。
                        滱水从这里发端,向东汇入黄河。
                        原文:
                        (38)又北三百里,曰陆山,
                        多美玉。
                        (读音不详)水出焉,而东流注于河。

                        译文:
                        (离开高是山)再向北三百里,有座陆山,盛产优质的玉石。
                        水从这里发端,向东汇入黄河。
                        原文:
                        (39)又北二百里,曰沂(音宜)山。
                        般水出焉,而东流注于河。

                        译文:
                        (离开陆山)再向北二百里,有座沂山。
                        般水从这里发端,向东汇入黄河。
                        原文:
                        (40)北百二十里,曰燕山,
                        多婴石。
                        燕水出焉,东流注于河。

                        译文:
                        (离开沂山)再向北一百二十里,有座燕山,盛产婴石。
                        燕水从这里发端,向东汇入黄河。
                        原文:
                        (41)又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。
                        是无草木,多瑶碧,
                        其兽多橐駞(音驼驼),其鸟多鹠(音留)。
                        历虢(音国)之水出焉,而东流注于河,其中有师鱼,食之杀人。

                        译文:
                        (离开燕山)再向北山路五百里,水路五百里,就到达了饶山。
                        此地没有草木,盛产瑶玉和碧玉,
                        这里的兽大多是骆驼,鸟大多是鹠鸟。
                        历虢水从这里发端,向东汇入黄河,水中有一种师鱼,吃了会死人。
                        原文:
                        (42)又北四百里,曰乾山,无草木,
                        其阳有金玉,其阴有铁而无水。
                        有兽焉,其状如牛而三足,其名曰豲(音环),其鸣自叫。

                        译文:
                        (离开饶山)再向北四百里,有座乾山,没有草木,
                        山南产黄金玉石,山北产铁但没有水。
                        有一种兽,形状像牛但只有三只脚,名叫豲,这也是它的叫声。
                        原文:
                        (43)又北五百里,曰伦山。
                        伦水出焉,而东流注于河。
                        有兽焉,其状如麋,其川在尾上,其名曰罴(音皮)。

                        译文:
                        (离开乾山)再向北五百里,有座伦山。
                        伦水从这里发端,向东汇入共黄河。
                        有一种兽,形状像麋鹿,但肛门长着尾巴上面,名叫罴。
                        原文:
                        (44)又北五百里,曰碣石之山。
                        绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼。
                        其上有玉,其下多青碧。

                        译文:
                        (离开伦山)再向北五百里,有座碣石山。
                        绳水从这里发端,向东汇入黄河,水中盛产蒲夷鱼。
                        山上产玉,山下盛产青石碧玉。
                        原文:
                        (45)又北水行五百里,至于雁门之山,
                        无草木。

                        译文:
                        (离开碣石山)再向北水行五百里,就到达了雁门山,
                        此地没有草木。
                        原文:
                        (46)又北水行四百里,至于泰泽。
                        其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。

                        译文:
                        (离开雁门山)再向北水行四百里,就到达了泰泽。
                        泰泽之中有座山,名叫帝都山,方圆百里,没有草木,出产黄金玉石。
                        原文:
                        (47)又北五百里,曰錞(音纯)于毋(音无)逢之山,
                        北望鸡号之山,其风如(音厉)。
                        西望幽都之山,浴水出焉。
                        是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见则其邑大旱。

                        译文:
                        (离开泰泽)再向北五百里,有座錞于毋逢山,
                        在此地向北遥望鸡号山,那里的风呼啸强劲。
                        向西遥望幽都山,浴水从这里发端。
                        錞于毋逢山中有大蛇,赤红的头白色的身体,发出的声音像牛,一出现当地就会发生大旱灾。
                        原文:
                        (48)凡北次三经之首,自太行之山以至于无逢之山,凡四十六山,万二千三百五十里。
                        其神状皆马身而人面者廿神。
                        其祠之,皆用一藻茝[chǎi]瘗(音义)之。
                        其十四神状皆彘(音志)身而载玉。
                        其祠之,皆玉,不瘗(音义)。
                        其十神状皆彘(音志)身而八足蛇尾。
                        其祠之,皆用一璧瘗(音义)之。
                        大凡四十四神,皆用稌糈(音涂胥)米祠之。
                        此皆不火食。

                        译文:
                        大略北方第三路山系起于太行山止于无逢山,总计四十六座山,一万二千三百五十里。
                        这里的山神图腾都是马身人面的有二十位。
                        这类山神的祭祀方法,都是用一块藻玉混在茝这种香草中埋入祭坛。
                        猪身佩玉的山神图腾十四位。
                        祭祀的方法都是献上玉石,不用埋入祭坛。
                        猪身八足蛇尾的山神图腾十位。
                        祭祀的方法都是用一块玉璧埋入祭坛。
                        总计四十四位山神,都要要精米来祭祀。
                        这里的人全都吃生食。
                        右北经之山志,凡八十七山,二万三千二百三十里。I


                        本楼含有高级字体64楼2013-11-04 13:45
                        回复
                          原文:
                          又南三百里,曰勃亝(音斋)之山,
                          无草木,无水。

                          译文:
                          (离开状山)再向南三百里,有座勃亝之山,
                          此地没有草木,没有水。
                          原文:
                          又南三百里,曰番条之山,
                          无草木,多沙。
                          减水出焉,北流注于海,其中多鳡(音感)鱼。

                          译文:
                          (离开勃亝山)再向南三百里,有座番条山,
                          此地没有草木,到处都是沙地。
                          减水从这里发端,向北注入大海,水中盛产鳡鱼。
                          原文:
                          又南四百里,曰姑儿之山,
                          其上多漆,其下多桑柘(音蔗)。
                          姑儿之水出焉,北流注于海,其中多鳡(音感)鱼。

                          译文:
                          (离开番条山)再向南四百里,有座姑儿山,
                          山上盛产漆树,山下多桑树和柘树。
                          姑儿水从这里发端,向北注入大海,水中盛产鳡鱼。
                          原文:
                          又南四百里,曰高氏之山,
                          其上多玉,其下多箴(音针)石。
                          诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。

                          译文:
                          (离开姑儿山)再向南四百里,有座高氏山,
                          山上盛产玉石,山上多出箴石。
                          诸绳水从这里发端,向东注入于泽,水中多出黄金玉石。
                          原文:
                          又南三百里,曰岳山,
                          其上多桑,其下多樗(音出)。
                          泺(音洛)水出焉,东流注于泽,其中多金玉。

                          译文:
                          (离开高氏山)再向南三百里,有座岳山,
                          山上多桑树,山下多樗树。
                          泺水从这里发端,向东注入于泽,水中多产黄金玉石。
                          原文:
                          又南三百里,曰豺山,
                          其上无草木,
                          其下多水,其中多堪(音续)之鱼。
                          有兽焉,其状如夸父而彘(音)毛,其音如呼,见则天下大水。

                          译文:
                          (离开岳山)再向南三百里,有座豺山,
                          山上没有草木,
                          山下水网密布,水水盛产堪鱼。
                          有一种兽,形状像夸父但长着猪一样的毛,声音像人在呼喊,一出现天下就会发大水。
                          原文:
                          又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石。
                          末涂之水出焉,而东流注于沔(音免),
                          其中多(音条荣),其状如黄蛇,鱼翼,出入有光,见则其邑大旱。

                          译文:
                          (离开豺山)再向南三百里,有座独山,
                          山上盛产黄金玉石,山下盛产漂亮的石头。
                          末涂水从这里发端,向东汇入沔水,水中盛产,它的形状像黄蛇,长着鱼一样鳍翼,出入水中时都会放出光芒,一出现当地就会发生大旱。
                          原文:
                          又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。
                          有兽焉,其状如豚而有珠,名曰狪狪(音同),其鸣自叫。
                          环水出焉,东流注于江,其中多水玉。

                          译文:
                          (离开独山)再向南三百里,有座泰山,
                          山上盛产玉石,山下多出黄金。
                          有一种兽,形状像猪但体内生珠,名叫狪狪,这也是它的叫声。
                          环水从这里发端,向东入江,水中盛产水晶。
                          原文:
                          又南三百里,曰竹山,錞(音蹲)于江,无草木,多瑶碧。
                          激水出焉,而东流注于娶檀之水,其中多茈蠃(音紫裸)。

                          译文:
                          (离开泰山)再向南三百里,有座竹山,蹲踞于大江之上。
                          山上没有草木,盛产瑶玉和碧玉。
                          激水从这里发端,向东汇入娶檀水,水中盛紫螺。
                          原文:
                          凡东山经之首,自樕(音素朱)之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。
                          其神状皆人身龙首。
                          祠:毛用一犬祈,(音饵)用鱼。

                          译文:
                          大略东方第一列山系起于樕山止于竹山,总计十二座大山,约三千六百里。
                          这里的山神图腾都是人的身躯龙的首脑。
                          祭祀的方法是:毛物,用一条狗作为祭神的祭品,祷祝时要用鱼。I


                          本楼含有高级字体68楼2013-11-04 13:58
                          回复

                            【东次二经】
                            原文:
                            东次二经之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮吴,南望沙陵,西望(音敏)泽。
                            有兽焉,其状如牛而虎文,其音如钦。其名曰軨軨(音羚羚),其鸣自叫,见则天下大水。

                            译文:
                            东方第二路山系起于空桑山,北面靠近食水,向东可以看到沮吴山,向南可看到沙陵,向可以看到泽。
                            有一种兽,形状像牛但长着老虎似的斑纹,发出的声音像人在叹息,它的名字叫軨軨,这也是他的叫声,一出现天下就会发大水灾。
                            原文:
                            又南六百里,曰曹夕之山,
                            其下多榖(音谷),而无水,多鸟兽。

                            译文:
                            (离开空桑山)再向南六百里,有座曹夕山,
                            山下有许多构树,但没有水源,鸟兽成群。
                            原文:
                            又西南四百里,曰峄皋(音译膏)之山,
                            其上多金玉,其下多白垩。
                            峄皋(音译膏)之水出焉,东流注于激女之水,其中多蜃珧(音姚)。

                            译文:
                            (离开曹夕山)再向西南四百里,有座峄皋山,
                            山上盛产黄金玉石,山下多出白垩土。
                            峄皋水从这里发端,向东汇入激女水,水中多产蜃和珧这两种贝类。
                            原文:
                            又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,
                            无草木,多砥砺(音厉)。

                            译文:
                            (离开峄皋山)再向南走水路五百里,穿越流沙三百里,就达到了葛山的尾端,
                            此地没有草木,多首砥石和砺石。
                            原文:
                            又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。
                            澧(音礼)水出焉,东流注于余泽,其中多珠鳖鱼,其状如胏(音肺)而有目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠。

                            译文:
                            (离开葛山尾端)再向南三百八十里,就到了葛山的首峰,此地没有草木。
                            澧水从这里发端,向东注入余泽,水中多产珠鳖鱼,形状像肺但长着眼睛,六只脚体内生 珠,吃起来酸甜可口,吃了不会染上瘟疫。
                            原文:
                            又南三百八十里,曰余峩(音峨)之山。
                            其上多梓枬(音紫南),其下多荆芑(音杞)。
                            杂余之水出焉,东流注于黄水。
                            有兽焉,其状如菟(音兔)而鸟喙,鸱(音吃)目蛇尾,见人则眠,名犰狳,其鸣自叫,见则螽(音终)蝗为败。

                            译文:
                            (离开葛山之首)再向南三百八十里,有座余峩之山。
                            山上有许多梓树和楠树,山下有许多荆树和枸杞树。
                            杂余水从这里发端,向东汇入黄水。
                            有一种兽,形状像兔子但嘴巴像鸟,猫头鹰的眼睛和蛇的尾巴,见到人就装死,名叫犰狳,这也是它的叫声,一出当地就会有虫害。
                            原文:
                            又南三百里,曰杜父之山,
                            无草木,多水。

                            译文:
                            (离开余峩山)再向南三百里,有座杜父山,
                            此地没有草木,但有很多水源。
                            原文:
                            又南三百里,曰耿山,
                            无草木,多水碧,多大蛇。
                            有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳(音儒),其鸣自叫,见则其国有恐。

                            译文:
                            (离开杜父山)再向南三百里,有座耿山,
                            此地没有草木,多产水碧,有许多大蛇。
                            有一种兽,形状像狐狸但长着鱼一样的鳍翼,名叫朱獳,这也是它的叫声,一出现那个地区就会发生恐慌。
                            原文:
                            又南三百里,曰卢其之山,
                            无草木,多沙石。
                            沙水出焉,南流注于涔[cén]水,其中多鵹(音黎)鹕,其状如鸳鸯而人足,其鸣自叫,见则其国多土功。

                            译文:
                            (离开耿山)再向南三百里,有座卢其山,
                            此地没有草木,遍地沙石。
                            沙水从这里发端,向南汇入涔水,水中有许多鵹鹕,形状像鸳鸯但长着人一样的脚,人们用它的叫声给它命名,一出现那个地区就会有许多水利工程。
                            原文:
                            又南三百八十里,曰姑射之山,
                            无草木,多水。

                            译文:
                            (离开卢其山)再向南三百八十里,有座姑射山,
                            此地没有草木,有很多水源。
                            原文:
                            又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之山,
                            无草木,多石。

                            译文:
                            (离开姑射山)向南走水路三百里,穿越流沙三百里,有座北姑射山,
                            此地没有草木,到处都是石头。
                            原文:
                            又南三百里,曰南姑射之山,
                            无草木,多水。

                            译文:
                            (离开北姑射山)再向南三百里,有座南姑射山,
                            此地没有草木,有很多水源。
                            原文:
                            又南三百里,曰碧山,
                            无草木,多大蛇,多碧、水玉。

                            译文:
                            (离开南姑射山)再向南三百里,有座碧山,
                            此地没有草木,有许多大蛇出没,多产碧玉、水晶。
                            原文:
                            又南五百里,曰缑(音钩)氏之山,
                            无草木,多金玉。
                            原水出焉,东流注于沙泽。

                            译文:
                            (离开碧山)再向南五百里,有座缑氏山,
                            此地没有草木,盛产黄金玉石。
                            原水从这里发端,向东注入沙泽。
                            原文:
                            又南三百里,曰姑逢之山,
                            无草木,多金玉。
                            有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙(音必必),见则天下大旱。

                            译文:
                            (离开缑氏山)再向南三百里,有座姑逢山,
                            此地没有草木,盛产黄金玉石。
                            有一种兽,形状像狐但着翅膀,声音像鸿雁,它的名字叫獙獙,一出现便会天下大旱。
                            原文:
                            又南五百里,曰凫(音福)丽之山,
                            其上多金玉,其下多箴(真)石。
                            有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰蠪侄(音龙蛭),其音如婴儿,是食人。

                            译文:
                            (离开姑逢山)再向南五百里,有座凫丽山,
                            山上盛产黄金玉石,山下盛产箴石。
                            有一种兽,形状像狐狸,但长着九条尾巴、九个头、老虎般的利爪,名叫蠪侄,发出的声音像婴儿,会吃人。
                            原文:
                            又南五百里,曰(音真)山,南临水,东望湖泽,
                            有兽焉,其状如马,而羊目、四角、牛尾,其音如獆(音嚎)狗,其名曰峳峳(音攸攸)。见则其国多狡客。

                            译文:
                            (离开凫丽山)再向南五百里,有座山,南面临近水,东面可望湖泽,
                            有一种兽,形状像马,但长羊的眼睛、四只角、牛的尾巴,发出的声音狗在嚎叫,它的名字叫做峳峳,见到它这个地区就会许多奸狡之徒。
                            原文:
                            凡东次二经之首,自空桑之山至于山,凡十七山,六千六百四十里。
                            其神状皆兽身人面载觡(音阁)。
                            其祠:毛用一鸡祈,婴用一壁瘗(音义)。
                            译文:
                            大略东方第二路山系,起于空桑山止于山,总计十七山,约六千六百四十里。
                            这里的山神图腾都是野兽的身体人的面目戴着鹿角。
                            祭祀的方法是:毛物用一只鸡献祭,祭神的玉器用一块玉璧埋入地下(祭坛)。I


                            本楼含有高级字体70楼2013-11-04 14:12
                            回复
                              原文:
                              又西二百里,曰白边之山,
                              其上多金玉,其下多青雄黄。

                              译文:
                              (离开柄山)再向西二百里,有座白边山,
                              山上盛产黄金玉石,山下盛产青雄黄。
                              原文:
                              又西二百里,曰熊耳之山,
                              其上多漆,其下多棕。
                              浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人鱼。
                              有草焉,其状如苏而赤华,名曰葶薴(音亭凝),可以毒鱼。

                              译文:
                              (离开白边山)再向西二百里,有座熊耳山,
                              山上有许多漆树,山下有我许多棕树。
                              浮濠水从这里发端,向西汇入洛水,水澡多产水玉,有大量的娃娃鱼。
                              有一种草形状像紫苏但花是赤红色的,名叫葶薴,可以用来毒鱼。
                              原文:
                              又西三百里,曰牡山,其上多文石,
                              其下多竹箭竹(音媚),
                              其兽多(音昨)牛、羬(音咸)羊,鸟多赤鷩(音必)。

                              译文:
                              (离开熊耳山)再向西三百里,有座牡山,
                              山上盛产文石,山下大多生长的是箭竹(音媚)竹,
                              野兽大多是牛、羬羊,鸟类一般是赤鷩鸟。
                              原文:
                              又西三百五十里,曰(音欢)举之山。
                              雒(音洛)水出焉,而东北流注于玄扈之水,其中多马肠之物。
                              此二山者,洛间也。

                              译文:
                              (离开熊耳山)再向西三百五十里,有座举山。
                              雒水从这里发端,向东北汇入玄扈水,水中有许多马肠之类的怪物。
                              原文:
                              凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。
                              其神状皆人面兽身。
                              其祠之,毛用一白鸡,祈而不糈(音胥),以采衣之。

                              译文:
                              大略从厘山山系起于首峰鹿蹄山止于玄扈山,总计九座山,约一千六百七十里。
                              这里的山神图腾都是人的面目兽的身体。
                              祭祀的方法:毛物用一只白鸡,祀神时不用精米,用采帛将白鸡包起来。


                              IP属地:江西本楼含有高级字体90楼2013-11-09 14:30
                              回复