Linguistic imperialism, cultural
integrity, and EIL
Marko Modiano
Those who view the spread of English as linguistic imperialism question the
English language teaching and learning enterprise because, from their point of
view, it compromises the cultural integrity of the non-native speaker. In this
paper I argue that while linguistic imperialism is certainly real, and demands
to be addressed, one possible way for the language instructor to come to terms
with the cultural imposition of English language learning is to utilize ELT
practices which position and define English as an international language (EIL).
In my view, the alternative, promoting so-called ‘prestige’ varieties, positions
the practitioner as a purveyor of Anglo-American hegemony, and perpetuates
the negative impact which foreign language learning can have on the cultural
integrity of the learner.
ELT practices and In an exchange of views on the role of the language instructor, Kanavillil
the danger of Anglo- Rajagopalan and A. Suresh Canagarajah offer stimulating insights into
American hegemony the implications of English language teaching as a function of linguistic
neo-colonialism (see Canagarajah 1999; Rajagopalan 1999). The latter,
who is in opposition to the basic tenets of Robert Phillipson’s theory of
linguistic imperialism (Phillipson 1992), voices concern over how such
theories impact negatively on the classroom teacher. He states that ‘The
concerted rhetoric currently being orchestrated against the pretensions
of English . . . can understandably lead to an increasing unease and a
nagging guilt complex among those who are involved . . . in the
enterprise of spreading the English language’ (1999: 200). Rajagopalan
sees no reason why English instructors should feel guilt. There is
convincing evidence, however, that foreign language learning can have
potentially adverse effects on the cultures and languages of the learner.
For this reason, there is a need to gain a better understanding of those
aspects of the ELT practitioner’s behaviour which can be perceived as
furthering the forces of linguistic imperialism.
Imperialism in When a practitioner explains to students that one variety is superior to
practice others, as is the case when proponents of AmE or BrE, for example, instil
Exclusion in the minds of students the idea that other varieties are less valued, such
practices interject into the ELT activity systems of exclusion which
marginalize speakers of other varieties. On more subliminal levels, when
an instructor presents vocabulary in the classroom which is clearly based
ELT Journal Volume 55/4 October 2001 ©Oxford University Press 339
on one variety, such as the teaching of AmE or BrE lexis, without
providing students with equivalents from other varieties, this activity
presupposes that such lexical registers are more useful in comparison to
other lexical domains. Thus, in practice, it establishes a view of the
language which, because it is culture-specific, presents English as the
property of a specified faction of the native-speaker contingency. In
addition, students learning English where culture-specific educational
norms are emphasized become coerced into conforming to a nation-state
centred view, as opposed to an international frame of reference.
Near-native Insisting on near-native proficiency in the ELT context is an act of
proficiency imposition for those students who do not want to learn English with
integration motivation. For learners who primarily want to acquire the
language because it is a useful cross-cultural communicative tool,
pressure to attain near-native proficiency may result in establishing them
as auxiliary members of the culture which is represented by the
prescriptive educational standard, something not in harmony with their
own self-image. For these students, the language is not presented as a
lingua franca primarily designed to provide them with access to the
global village, but is instead an avenue into cultural indoctrination.
Thus, when discussing what ELT practitioners should do to quell the
accusation that they are agents working for the domination of the
cultures which they represent, or which they identify with, it is clear that
a macro approach to English is required. A multiplicity of teaching
practices, and a view of the language as belonging to a broad range of
peoples and cultures, is the best that language instructors can do, in
institutionalized teaching and learning settings, to promote cultural
equality. What happens outside the instruction hall, the exposure which
students have to other input which is also an aspect of linguistic
imperialism, is beyond the language instructor’s control, and so cannot
be associated with ELT activities.
integrity, and EIL
Marko Modiano
Those who view the spread of English as linguistic imperialism question the
English language teaching and learning enterprise because, from their point of
view, it compromises the cultural integrity of the non-native speaker. In this
paper I argue that while linguistic imperialism is certainly real, and demands
to be addressed, one possible way for the language instructor to come to terms
with the cultural imposition of English language learning is to utilize ELT
practices which position and define English as an international language (EIL).
In my view, the alternative, promoting so-called ‘prestige’ varieties, positions
the practitioner as a purveyor of Anglo-American hegemony, and perpetuates
the negative impact which foreign language learning can have on the cultural
integrity of the learner.
ELT practices and In an exchange of views on the role of the language instructor, Kanavillil
the danger of Anglo- Rajagopalan and A. Suresh Canagarajah offer stimulating insights into
American hegemony the implications of English language teaching as a function of linguistic
neo-colonialism (see Canagarajah 1999; Rajagopalan 1999). The latter,
who is in opposition to the basic tenets of Robert Phillipson’s theory of
linguistic imperialism (Phillipson 1992), voices concern over how such
theories impact negatively on the classroom teacher. He states that ‘The
concerted rhetoric currently being orchestrated against the pretensions
of English . . . can understandably lead to an increasing unease and a
nagging guilt complex among those who are involved . . . in the
enterprise of spreading the English language’ (1999: 200). Rajagopalan
sees no reason why English instructors should feel guilt. There is
convincing evidence, however, that foreign language learning can have
potentially adverse effects on the cultures and languages of the learner.
For this reason, there is a need to gain a better understanding of those
aspects of the ELT practitioner’s behaviour which can be perceived as
furthering the forces of linguistic imperialism.
Imperialism in When a practitioner explains to students that one variety is superior to
practice others, as is the case when proponents of AmE or BrE, for example, instil
Exclusion in the minds of students the idea that other varieties are less valued, such
practices interject into the ELT activity systems of exclusion which
marginalize speakers of other varieties. On more subliminal levels, when
an instructor presents vocabulary in the classroom which is clearly based
ELT Journal Volume 55/4 October 2001 ©Oxford University Press 339
on one variety, such as the teaching of AmE or BrE lexis, without
providing students with equivalents from other varieties, this activity
presupposes that such lexical registers are more useful in comparison to
other lexical domains. Thus, in practice, it establishes a view of the
language which, because it is culture-specific, presents English as the
property of a specified faction of the native-speaker contingency. In
addition, students learning English where culture-specific educational
norms are emphasized become coerced into conforming to a nation-state
centred view, as opposed to an international frame of reference.
Near-native Insisting on near-native proficiency in the ELT context is an act of
proficiency imposition for those students who do not want to learn English with
integration motivation. For learners who primarily want to acquire the
language because it is a useful cross-cultural communicative tool,
pressure to attain near-native proficiency may result in establishing them
as auxiliary members of the culture which is represented by the
prescriptive educational standard, something not in harmony with their
own self-image. For these students, the language is not presented as a
lingua franca primarily designed to provide them with access to the
global village, but is instead an avenue into cultural indoctrination.
Thus, when discussing what ELT practitioners should do to quell the
accusation that they are agents working for the domination of the
cultures which they represent, or which they identify with, it is clear that
a macro approach to English is required. A multiplicity of teaching
practices, and a view of the language as belonging to a broad range of
peoples and cultures, is the best that language instructors can do, in
institutionalized teaching and learning settings, to promote cultural
equality. What happens outside the instruction hall, the exposure which
students have to other input which is also an aspect of linguistic
imperialism, is beyond the language instructor’s control, and so cannot
be associated with ELT activities.