浮生如此吧 关注:15贴子:1,458
  • 12回复贴,共1

【20131120】英语作业

只看楼主收藏回复

根据下面的文章,选一个topic写一篇assignment。


1楼2013-11-20 20:07回复
    Linguistic imperialism, cultural
    integrity, and EIL
    Marko Modiano
    Those who view the spread of English as linguistic imperialism question the
    English language teaching and learning enterprise because, from their point of
    view, it compromises the cultural integrity of the non-native speaker. In this
    paper I argue that while linguistic imperialism is certainly real, and demands
    to be addressed, one possible way for the language instructor to come to terms
    with the cultural imposition of English language learning is to utilize ELT
    practices which position and define English as an international language (EIL).
    In my view, the alternative, promoting so-called ‘prestige’ varieties, positions
    the practitioner as a purveyor of Anglo-American hegemony, and perpetuates
    the negative impact which foreign language learning can have on the cultural
    integrity of the learner.
    ELT practices and In an exchange of views on the role of the language instructor, Kanavillil
    the danger of Anglo- Rajagopalan and A. Suresh Canagarajah offer stimulating insights into
    American hegemony the implications of English language teaching as a function of linguistic
    neo-colonialism (see Canagarajah 1999; Rajagopalan 1999). The latter,
    who is in opposition to the basic tenets of Robert Phillipson’s theory of
    linguistic imperialism (Phillipson 1992), voices concern over how such
    theories impact negatively on the classroom teacher. He states that ‘The
    concerted rhetoric currently being orchestrated against the pretensions
    of English . . . can understandably lead to an increasing unease and a
    nagging guilt complex among those who are involved . . . in the
    enterprise of spreading the English language’ (1999: 200). Rajagopalan
    sees no reason why English instructors should feel guilt. There is
    convincing evidence, however, that foreign language learning can have
    potentially adverse effects on the cultures and languages of the learner.
    For this reason, there is a need to gain a better understanding of those
    aspects of the ELT practitioner’s behaviour which can be perceived as
    furthering the forces of linguistic imperialism.
    Imperialism in When a practitioner explains to students that one variety is superior to
    practice others, as is the case when proponents of AmE or BrE, for example, instil
    Exclusion in the minds of students the idea that other varieties are less valued, such
    practices interject into the ELT activity systems of exclusion which
    marginalize speakers of other varieties. On more subliminal levels, when
    an instructor presents vocabulary in the classroom which is clearly based
    ELT Journal Volume 55/4 October 2001 ©Oxford University Press 339
    on one variety, such as the teaching of AmE or BrE lexis, without
    providing students with equivalents from other varieties, this activity
    presupposes that such lexical registers are more useful in comparison to
    other lexical domains. Thus, in practice, it establishes a view of the
    language which, because it is culture-specific, presents English as the
    property of a specified faction of the native-speaker contingency. In
    addition, students learning English where culture-specific educational
    norms are emphasized become coerced into conforming to a nation-state
    centred view, as opposed to an international frame of reference.
    Near-native Insisting on near-native proficiency in the ELT context is an act of
    proficiency imposition for those students who do not want to learn English with
    integration motivation. For learners who primarily want to acquire the
    language because it is a useful cross-cultural communicative tool,
    pressure to attain near-native proficiency may result in establishing them
    as auxiliary members of the culture which is represented by the
    prescriptive educational standard, something not in harmony with their
    own self-image. For these students, the language is not presented as a
    lingua franca primarily designed to provide them with access to the
    global village, but is instead an avenue into cultural indoctrination.
    Thus, when discussing what ELT practitioners should do to quell the
    accusation that they are agents working for the domination of the
    cultures which they represent, or which they identify with, it is clear that
    a macro approach to English is required. A multiplicity of teaching
    practices, and a view of the language as belonging to a broad range of
    peoples and cultures, is the best that language instructors can do, in
    institutionalized teaching and learning settings, to promote cultural
    equality. What happens outside the instruction hall, the exposure which
    students have to other input which is also an aspect of linguistic
    imperialism, is beyond the language instructor’s control, and so cannot
    be associated with ELT activities.


    2楼2013-11-20 20:10
    回复
      Undermining cultural Institutionalized English language learning based on culture-specific
      diversity prescriptive norms, and supported by exposure to the language in a wide
      spectrum of activities, comprises a programme which can be perceived
      as being what Phillipson calls ‘an imperialist structure of exploitation of
      one society or collectivity by another’ (1992: 55). Such positioning
      supports a belief that the promotion of the English language undermines
      cultural diversity. English virtually Anglo-Americanizes the non-native
      speaker. Because English is such a dominant force in world affairs (and
      the bulwark of Western ideology), there is a danger that its spread dilutes
      (and ‘corrupts’) the distinguishing characteristics of other languages and
      cultures.
      Some sociolinguists perceive this process as linguistic imperialism,
      pointing out that government agencies and private enterprises, primarily
      in the UK and the US, export educational materials and operate language
      schools as a way to extend their ‘sphere of influence’. Braj Kachru
      proposes that one way to safeguard the cultural integrity of the non-native speaker is to promote those indigenized varieties of English which
      are established forms of intranational communication (see Kachru
      340 Marko Modiano
      1982). For Europe, however, where the ideology of integration
      motivation, near-native proficiency, and educational standards based on
      ‘prestige’ varieties is accepted and practised, the impositions of Anglo-Americanization are only beginning to be discussed. One hears of
      ‘McDonaldization’. Nevertheless, European integration, and the use of
      English as the unofficial language for European affairs, is forcing EU
      citizens to come to terms with Anglo-American ‘linguistic imperialism’.
      The political It is apparent that opposition to the spread of the tongue on the basis of
      dimension the alleged ‘imperialistic’ function of English language learning is rooted
      in specific political orientations. For the left-wing thinker, for example,
      the notion of English as a global language could be found questionable
      because oppressive capitalist values flourish in those cultures which are
      defined as English speaking. One remedy, they argue, can be found in
      the promotion of a multitude of international tongues. This would
      quell the force behind the current scramble for acquiring English, and
      dilute the impact which Anglo-American forces have on the non-native
      speaker’s cultural and linguistic integrity.
      A futurology of David Graddol (1997) is doubtful not only of the ability of the tongue to
      English continue to maintain its position as the world’s lingua franca, but also of
      the native-speakers’ ability to maintain their position as ‘representatives
      of the tongue’. He contends that there is a ‘growing assertiveness’ among
      ‘countries adopting English as a second language that English is now
      their language, through which they can express their own values and
      identities, create their own intellectual property and export goods and
      services to other countries’ (ibid.: 3). The same can be said of foreign-language speakers. In a critique of Kachru’s ‘inner, outer, and expanding
      circles’ model, which Graddol believes ‘will not be the most useful for
      describing English usage in the next century’ because ‘it locates the
      ‘native speakers’ and native-speaking countries at the centre of the global
      use of English, and, by implication, the sources of models of correctness’
      (ibid.: 10), Graddol instead suggests that the ‘centre of gravity’ is shifting
      to the L2 speaker. In political terms, it is evident that British Council
      ideologues are pursuing this liberal line of reasoning partly because it is
      the logical conclusion to draw, but also because such strategic
      positioning promises the larger market share for the British Council in
      the new era.
      International We must keep in mind that acquiring English is something difficult to
      communication avoid. English is now a prerequisite for participation in a vast number of
      activities. The global village is being constructed in the English language,
      as are the information highways. Access to findings in science and
      technology is made through English, and scientists who want to partake
      in the discussions which are currently taking place internationally must
      have a command of the tongue. Moreover, the entertainment field, as
      well as the arts, are moving steadily toward a realm where English is a
      requirement for participation. In industrial, financial, and diplomatic
      arenas, English is also making gains. Individuals who desire or need to
      participate in the international movement will be rendered incapable of
      doing so without learning English.
      Linguistic imperialism, cultural integrity, and EIL 341
      Who experiences It is this property of English, the necessity of learning the language,
      globalization? which so profoundly challenges those opposed to the spread of the
      tongue. Pennycook questions the very foundation of ‘English as an
      International Language’ ideologies, in asking whether the assumption
      that ‘the world’, ‘global’, or ‘international’ are unproblematic constructs’
      (1994: 38). His answer is that they are not positivistic for a large number
      of people. Pennycook suggests that while a privileged few enjoy the
      benefits of globalization, many more suffer as a consequence. It is clear
      here that Pennycook, like Phillipson, wants to superimpose the Marxist
      maxim of ‘exploiter’ and ‘exploited’ onto linguistic scenarios in which
      both ‘advantaged’ and ‘disadvantaged’ players participate. Conversely,
      John Honey, the radical defender of ‘standard English’, in calling for the
      promotion of a prescriptive educational standard, insists that it is
      through a mastery of standard English that the ‘disenfranchized’ are
      given an opportunity to partake in the discourses which will lead them
      ‘forward’ (Honey 1997). For Honey, to be without a command of an
      educated form of English is to be denied the tools which are required to
      lift oneself up, so to speak, and get on in the world. Thus, to those on the
      left English is exploitative, while those in the conservative camp insist
      that the ‘disenfranchized’ must conform to specified ‘standards’ in order
      to acquire ‘wealth’. Regardless of what position ELT practitioners take in
      this debate, the necessity of learning English will continue to be a
      concern for an increasing number of people.


      3楼2013-11-20 20:10
      回复
        English has a mind One could say that in terms of linguistic politics, Pennycook and Honey
        of its own are at opposite ends of the spectrum. Each has a conviction that their
        particular ideology has functional value in language planning. It is
        becoming increasingly clear, however, that the spread of English (and the
        linguistic behaviour of the non-native speaker) is no longer solely in the
        hands of the educators or ideologues who perceive themselves as the
        engineers of language learning. Instead, with globalization, the English
        language is making inroads into the consciousness of non-native English
        speakers in a manner which is securely cut off from the influences of
        education authorities. Information technology is introducing new
        avenues for the English language to take as it continues to colonize the
        hearts and minds of millions of non-native speakers. While Pennycook’s
        animosity to this spread will have little bearing on its progress, the call
        for the promotion of a culture specific ‘Standard English’ is equally
        doomed to fail (see Modiano 1999b).
        New properties of The increasing use of English among non-native speakers has radically
        the lingua franca changed the way in which we perceive this language’s international
        and global culture function. Now, as the lingua franca, it is public property, and has taken
        on new characteristics. A global culture is emerging wherein cultural
        artefacts are being created in the English language by non-native
        speakers. In Europe and elsewhere it is becoming commonplace to write
        in English without first composing texts in a native tongue. Swedish
        musicians, for example, have for some time produced popular songs in
        the English language which have been successful internationally (from
        ABBA to Ace of Base). Thus, access to global markets is made through the
        creation of cultural artefacts in the English language. The artefact itself is
        not necessarily steeped in the distinctiveness of a defined and unique
        culture, but is instead a marker of world culture. Across the board, from
        film to music to literature, there is an increasing number of cultural
        artefacts which are not produced in the native tongue of the artists
        responsible for the expression.


        4楼2013-11-20 20:15
        回复
          Global culture in This movement, along with widespread exposure, learning, and use of
          English English, profoundly impacts on those cultures which up to now have
          retained distinctive identities. Here it is clear that while historically the
          spread of English was integrated into the processes of colonization under
          the auspices of Great Britain, and as such furthered the forces of British
          cultural hegemony, the ‘imposition’ of English no longer stems from
          such clearly defined epicentres (although America and Britain are major
          factors). Instead, what can be perceived as a cultural imposition may very
          well have its origins in any number of places. The USAand the UKdo
          not hold monopolies on what are perceived to be ‘international’ cultural
          phenomena marketed in English.
          The spirit of While globalization can be perceived as an active agent in the processes
          internationalism which contribute to a diminishing of cultural diversity, it can conversely
          be celebrated as emblematic of a new spirit of unity between diverse
          peoples and nations. Those who discredit the spread of English are
          nevertheless forced to accept the fact that the international movement
          requires a language of wider communication. It is also the case that there
          is a need to support minority languages and cultures. Like all ‘cultural
          artefacts’, languages give testimony to the unique heritage of
          humankind. Thus, one can say that the globalization movement is
          attempting a perilous balancing act. While on the one hand there is a call
          for a language of wider communication, for a common space, we have on
          the other hand a sincere desire to preserve cultural diversity. These two
          movements, which are contradictory, are bound to result in conflict and
          irresolution.


          5楼2013-11-20 20:16
          回复
            The downside of the A number of cultures have lost a distinct identity originating from an
            spread of English ancestral language as a result of linguistic imperialism. The British Isles,
            for example, have witnessed the spread of English across Scotland and
            Ireland, effectively reducing the Celtic languages thriving there to little
            more, in most places, than a curiosity. Traditional second language
            usage, (for example, Swedish in Finland) is also declining because of
            increased use of English. Moreover, in some people’s opinion, Western
            European languages such as French and German, are ‘suffering’ from
            Anglo-Americanization. Nevertheless, the similarity in values, social
            organisation, religious orientation, etc., has made the spread of English
            less problematic for Europe.
            In the non-Western world, however, Western languages and modes of
            thinking are a greater imposition. Exploitation is far more relevant there.
            At the same time, access to the information highways and to the
            economic developments made possible through co-operation with the
            West can have a beneficial impact on these cultures.
            Linguistic imperialism, cultural integrity, and EIL


            6楼2013-11-20 20:16
            回复
              Cultural integration It appears that the forecast of the globalization process continuing and
              vs. linguistic diversity? gathering momentum in the coming decades is a reliable one. This
              movement, which requires, as a precondition for success, a common
              tongue, has locked on to English and is now moving toward the second
              stage of development. That is to say, while the lingua franca was initially
              intended to bring people together, it is now being deployed in the
              creation of cultural artefacts which are representative of global culture. It
              is this movement of cultural integration , together with the social and
              economic necessities of knowing English, which will secure the English
              language as the platform upon which globalization will come into being.
              Graddol has made it clear that there is a possibility of English sharing
              global linguistic hegemony with Spanish and Chinese (1997: 3).
              However, while they may appear logical, such scenarios are essentially
              irrelevant to the discussion at hand. The momentum which English has
              amassed at this point in history is so great that there is every reason to
              assume that as a lingua franca English will continue to dictate protocol
              throughout the better part of this century. Nevertheless, because of the
              need to conserve linguistic diversity, it is reasonable that language
              planners should work toward demoting English and promoting the
              learning of other languages. Such a programme is currently being
              carried out in the EU. At the same time, however, improved English
              proficiency among the citizens of the EU can be observed. Programmes
              aimed at altering the movement toward increasing knowledge of English
              are up against a formidable force, and it is inconceivable that enough
              educational planning could be carried out to curtail the impact of the
              spread of English on the unique identity of a multitude of Europe
              cultures.


              7楼2013-11-20 20:17
              回复
                What role will a If then, as procurers of the English language, we are committed to
                global educational utilizing language teaching and learning practices which are supportive
                standard play? of cultural diversity, we find ourselves faced with serious challenges. This
                is because it is impossible to learn a foreign language without being
                influenced ideologically, politically, culturally, etc. The teaching and
                learning of a geographically, politically, and culturally ‘neutral’ form of
                English, which is perceived as a language of wider communication and
                not as the possession of native speakers, is one of the few options we
                have at hand if we want to continue to promote English language
                learning while at the same time attempting to somehow ‘neutralize’ the
                impact which the spread of English has on the cultural integrity of the
                learner (see Modiano 1999a). This is because the use of a ‘core-based
                English’, as opposed to a variety based on the nation state, impacts less
                negatively on the culture and language(s) of the non-native speaker
                (there is less need to mimic specific behaviour, to assume multi-identities, to pay lip-service to foreign value systems, etc.). Instead,
                English, as an international language, is simply a utilitarian
                communicative tool, one which allows the non-native user to retain, to
                the greatest degree possible, their distinctive cultural characteristics.
                A phonology for EIL In an effort to construct a taxonomy for EIL , Jennifer Jenkins (2000)
                attempts to reconsider ‘the problems of mutual phonological
                intelligibility . . . with the aim of facilitating the use of EIL ’ (2000: 2)


                8楼2013-11-20 20:18
                回复
                  Jenkins’ perceptions of her findings, situated in a belief that the cultural
                  orientation of English, for the L2 speaker, must by definition be lingua
                  franca-orientated, as opposed to being based on a ‘prestigious’ L1 variety,
                  leads her to contend that a core EIL phonology is more ‘cross-culturally
                  democratic’ (ibid.: 4). Here we see how an EIL perspective not only
                  challenges traditional notions of educational standards, and teaching and
                  learning practices, but more importantly positions ELT as an enterprise
                  primarily dedicated to the acquisition of inter-cultural communicative
                  skills.
                  An ecology of It is of paramount importance that educators investigate strategies which
                  language have the greatest likelihood of supporting the cultural integrity of those
                  who are threatened by the spread of English. It is also in the best interest
                  of the international community to begin implementing programmes
                  which support the establishment of an international standard for English
                  teaching and learning. An ecology of language and culture, like the
                  movement for an ecology of the environment, will emerge as one of the
                  primary challenges in our times. Here, linguistic ecology does not
                  necessarily mean protecting languages from ‘impurities’, or influence
                  from other languages, but is indicative of a desire to safeguard languages
                  from becoming extinct. Never before in history has the multitude of
                  human languages been more threatened by the spread of one specific


                  9楼2013-11-20 20:18
                  回复
                    practices which position the educational standard for English as being
                    based on an American or British variety (or some other proposed
                    ‘prestige’ nation-state, culture-specific variety), and instead come to an
                    understanding that as a lingua franca, an international view of the
                    language is more conducive to the conservation of cultural pluralism.
                    Revised version received April 2000


                    11楼2013-11-20 20:19
                    回复
                      References
                      Canagarajah, A. S. 1999. ‘On EFL teachers,
                      awareness, and agency’. ELT Journal53/3: 207–14.
                      Graddol, D. 1997. The Future of English? London:
                      British Council.
                      Honey, J. 1997. Language is Power: the Story of
                      Standard English and its Enemies. London: Faber
                      and Faber.
                      Jenkins, J.2000. The Phonology of English as an
                      International Language. Oxford: Oxford University
                      Press.
                      Kachru, B.(ed.) 1982. The Other Tongue: English
                      Across Cultures. Urbana: University of Illinois
                      Press.
                      Modiano, M.1999a. ‘International English in the
                      global village’. English Today 58/15: 14–19.
                      Modiano, M.1999b. ‘Standard English(es) and
                      educational practices for the world’s lingua
                      franca’. English Today 60/15: 3–13.
                      Pennycook, A. 1994. The Cultural Politics of English
                      as an International Language . Harlow: Longman.
                      Phillipson, R. 1992. Linguistic Imperialism . Oxford:
                      Oxford University Press.
                      Rajagopalan, K.1999. ‘Of EFL teachers,
                      conscience, and cowardice’. ELT Journal: 53/3:
                      200–6.
                      The author
                      Marko Modianois Senior Lecturer in English at
                      Gavie University, Sweden. He holds a PhD in
                      British Literature from Uppsala University,
                      Sweden, and a BAin English from San Francisco
                      State University. His research interests include
                      language policy issues for the EU, educational
                      standards, language and learning practices,
                      linguistic imperialism and cultural pluralism,
                      Mid-Atlantic English, and English as an
                      International Language. He is the author of A Mid-Atlantic Handbook (1996), and has published
                      articles in World Englishes and English Today, as
                      well as in various international journals and
                      volumes of proceedings.
                      Email: mmo@hig.se


                      12楼2013-11-20 20:19
                      回复
                        【First written homework assignment in preparation for the midterm test (Upload here and bring a print-out to class).
                        Write a report, choosing one of the following two topics:
                        1. Is the goal of attaining native proficiency on the part of the non-Anglo-American speaker an act of submission to imperialist/neo-colonial indoctrination or an act of emancipation?
                        2. Can a non-Anglo speaker express their identity and values through English? And what kind of English would that (have to) be?
                        Write two pages (Times New Roman, pt 12, single space). Remember to divide your text into section and subsections (with headings) and paragraphs. Write a good introduction and conclusion. Remember to cite your sources correctly and create a correct list of references (MS Word Source Manager, APA style, 6th edition). The BBA Guide to citing and referencing can be found at the top of this Moodle module.
                        Your report has to include a title, author's (your) name, and a date.
                        The name of the document that you upload here is: BBA1_Assignment-2_YourName. Submit in doc, docx or pdf.】


                        13楼2013-11-20 20:20
                        回复
                          一堆看不懂的词汇。。。唉


                          IP属地:湖北来自Android客户端14楼2013-12-03 22:40
                          回复