夏目漱石吧 关注:4,436贴子:11,808
  • 32回复贴,共1

请问大家,《少爷》这一个译本是谁翻译的呀

只看楼主收藏回复

夏目漱石>>少爷>>第一章
  我为了生性莽撞而吃尽了亏。
  记得念小学时,我从学校校舍的二楼跳下来,弄得整整一个礼拜起不来。也许有人奇怪,我为什麽会做这种莽撞的事,其实说开来也没什么了不起,只不过因为当时有位同学,看我在新建的二楼往窗外探头,便开玩笑地对我说:
  “你这个胆小鬼,再神气也不敢从二楼跳下去。”
  他有意戏弄我,我却真的跳了。
  当工友将我背回家时,父亲睁大了眼睛,讶异地说:
  “那有人从二楼跳下而站不起来的。”
  我回答说:
  “下次我跳时,会站起来给你看。”
  一位亲戚送我一把西洋刀,这刀在美丽的阳光下,闪闪发光,我的朋友看了说:
  “亮是亮啦!可惜不利。”
  “怎么不利,什麽东西都切得下,我可以表演给你看。”
  “好吧!那就切你的手指头看看。”
  我不服气地说:
  “手指头算什麽,我切给你看。”
  于是,我就真的伸出自己的手,在拇指的指甲上切了下去,幸亏刀子小,手指的骨头又硬,所以这节拇指至今还留在我手上,但是这疤痕却永远无法消失。
  从我家院子东边二十步远处再向南走,那里的高地上有一片菜园,园中央有棵栗树,这棵栗树上长著比命还重要的栗子。当栗子成熟时,我一起床就由后门跑出去摘了些带到学校去吃。
  菜园的西边与一家叫“山城屋”的当铺相连接。这家当铺的老板有个十三、四岁的儿子,名叫勘太郎,是个胆小鬼。不过他虽胆小,却经常翻过四道围墙来偷栗子。
  有一天傍晚,我躲在摺叠式的门后面,将正在偷栗子的勘太郎逮个正著。当时,勘太郎无处可逃,只好朝我死命地扑来。他比我大两岁,胆子固然小,力气却很大,他用头颅对准我的胸部顶来。一不小心,头部滑进我宽大的和服袖子里,我的手被卡住,无法挥动自如,索性猛力摇晃,袖子里勘太郎的头部也跟著左右晃动。他不堪其苦,便狠狠地咬我手臂!我痛得发火,就将他押向篱笆,用脚勾住他的腿,将他推向篱笆另一边。山城屋的地面比菜园低六尺,勘太郎压倒了半边的第四座围墙,倒栽在自家的“领地”上昏了过去。
  随著勘太郎的栽落,我的一只袖子也被撕去,那只被卡住的手,突然恢复了自由。
  那天晚上!母亲到山城屋去赔罪,顺便要回我那只撕裂的袖子。
  除此之外,我还干了不少恶作剧。


1楼2014-01-10 11:16回复
    @xblhhmxyt 先生,看看是不是上回贴在帖子里的那版《哥儿》。
    我手中有傅羽弘的译本,和电脑里的刘振瀛译本,都不是这个。刚才查得也不是胡毓文的,猜测是林少华的。
    不建议看林的。


    IP属地:辽宁2楼2014-01-10 13:05
    收起回复
      我手里的这本是包寰包罗两个人合作翻译的,不是这个版本。


      IP属地:山东3楼2014-01-10 13:44
      收起回复
        我有日语原版资源


        来自Android客户端4楼2014-11-18 00:23
        收起回复
          都不是诶!!林少华、刘振瀛、陈德文、开西、胡毓文、包寰包罗的都不是这个。


          IP属地:辽宁7楼2014-12-21 19:39
          收起回复


            IP属地:辽宁来自Android客户端8楼2015-12-12 12:47
            收起回复
              。。。。


              来自iPhone客户端9楼2015-12-13 09:04
              回复
                这版翻译太可乐了。。。。。。
                求证是否是网友翻的 www


                IP属地:上海10楼2016-02-14 09:36
                回复