黑子的篮球吧 关注:1,112,212贴子:19,805,218

【吐槽】没带帽子五人外号的英文版

只看楼主收藏回复

卤主平时喜欢刷刷汤什么的,常常能看到二次元词汇的奇葩英文翻译,不由得感慨:中西差异,真大。
进入正题,首先是 “恶童 花宫真”同学

英文:The Bad Boy
The bad boy, bad boy, boy...
逐字意译,完美地遵守了“信达雅”原则呢~个头啊(掀桌
抛开人品个性言行举止不说(那还剩下啥),我一直觉得大花的名字是黑篮里最好听(题外话)。“恶童“ 这个外号也很带感啊,充分概括了他的恶劣脾性(说好听点可以叫顽劣)。
所以说,bad boy是什么玩意儿啊!这种既像美漫里二货反派,又像美国上世纪乐团组合的即视感是怎么回事儿啊!


1楼2014-05-10 09:54回复
    围观


    2楼2014-05-10 09:55
    回复
      围观,好像挺厉害的样子


      来自Android客户端3楼2014-05-10 09:57
      回复
        围观


        IP属地:湖南来自Android客户端4楼2014-05-10 09:57
        回复
          bad boy 好俗额...


          IP属地:广东5楼2014-05-10 09:58
          回复
            噗,好搞笑


            来自Android客户端7楼2014-05-10 10:09
            回复
              ●﹏●


              IP属地:福建来自Android客户端8楼2014-05-10 10:13
              回复
                “鉄心 木吉鉄平“

                英文版:The Iron Heart
                直译的,本来也没有什么槽点,但是和大花的放在一起,就莫名有了一种复仇者联盟的感觉。。。


                9楼2014-05-10 10:17
                收起回复
                  围观


                  10楼2014-05-10 10:19
                  回复
                    一直以为大花是bad kid →_→
                    然后玲央姐是night fork……【不


                    IP属地:澳大利亚12楼2014-05-10 10:43
                    收起回复
                      围观


                      来自Android客户端14楼2014-05-10 10:45
                      回复
                        信达雅好难啊。大花。。evil flower?


                        来自Android客户端15楼2014-05-10 10:45
                        收起回复
                          五冠浑身枪眼啊


                          IP属地:山西来自iPhone客户端16楼2014-05-10 10:50
                          回复
                            其实感觉绰号的形容词加上花木实根叶的效果应该不错


                            来自Android客户端17楼2014-05-10 10:53
                            收起回复
                              午好


                              来自Android客户端18楼2014-05-10 10:59
                              回复