somewhere i have never travelled, gladly beyond any experience,
很多我未旅行过的地方,欣然存在于任何经验之外。
your eyes have their silence:
你的眼神多么寂静,
in your most frail gesture are things which enclose me,
至柔的手势中有力量将我关闭。
or which i cannot touch because they are too near
我无法触及,因为它太靠近。
slightest look easily will unclose me
你轻轻的一瞥,便轻易地将我开启,
though i have closed myself as fingers,
虽然我关闭自己,如握紧手指,
you open always petal by petal myself as Spring opens (touching skilfully, mysteriously) her first rose
你总是一瓣一瓣地解开我,如春天一样神秘轻巧的碰触它开启的第一朵蔷薇。
or if your wish be to close me,
若是你要关闭我,
i and my life will shut very beautifully, suddenly,
我和我的生命将合拢。很美丽地,很骤然地,
as when the heart of this flower imagines the snow carefully everywhere descending...
正如这朵花的心脏,梦幻中雪花一般小心翼翼地四处落下