埃(ほこり)を被った薇(ぜんまい)に 如雨露(じょうろ)で水を注ぎましょう/ 被尘埃覆盖的薇* 就用喷壶浇上水吧
素敌な花 芽吹くのかな ハロー ハロー ハロ/ 如此美丽的花朵 会萌芽的吧 Hello Hello Hello
どれだけ自分を爱せても どれだけ他人を爱せても/ 无论多麼地爱著自己 无论多麼地爱著他人
同じ天秤(てんびん)に挂けるのは ダメなのだろう/ 在平等的天平上悬挂著的 还是只有拒绝吧
ヘッドフォンを レンジでチンしてる/ 将耳机 用电锅加热
彼の颜が 见えないんだ/ 他的脸 已看不清了
ぶつかって 転んで 膝を擦り剥いて/ 冲撞 翻滚 磨破了膝盖
君达は仆を 笑うんだろ 笑うんだろ/ 你们一定 在嘲笑我吧 在嘲笑我吧
欲しがって 夺って それでも足りなくて/ 渴望 夺取 即使如此也不满足
仆ら 手と手 汚し合ったの/ 我们 用双手 互相弄脏了彼此
助走もつけずに三歩前 そんな急に何処へ行く/ 连助跑也没有位於前方三步的你 如此急忙要去往何处
変わったのはどちらなの ハロー ハロー ハロー/ 改变了的是哪一方 Hello Hello Hello
ある日突然思い耽(ふけ)る 例えば明日死のうとして / 那日突然陷入沉思 假如我在明天死去
どれほどの人が涙して くれるのだろう/ 会有多少人 为我流泪呢
焦げた音に 彼は聴き入っていて / 他凝神倾听著 烧焦的声响
こんな诗じゃ 伝わらない/ 这样子的歌曲 无法传达
いつだって 不安で 震えてるせいで / 是何时 因不安 而颤抖的原故
锖び付いた手首も 见ない振り 见ない振り/僵硬的手腕 微弱挥著 微弱挥著
そうやって 腐って この犬小屋で / 就这样 腐败著 在这间狗屋里
仆ら 笑颜を 盗り合うんだろう ねぇ/ 我们 互相盗取了 彼此的笑容对吧 呐
色んな痣(あざ)を隠してまで 得たものは、 / 在将多样的的特立之处*隐藏起来以前 所获得的
谁一人だって 欲しがりはしないような / 是任谁也 一点都不想要的
暗暗でした。/ 深沉黑暗
伪って 骗して まだまだ足りなくて/ 虚伪著 欺骗著 这些都还远远不够
君の颜踏み 捻(ねじ)るんだろう / 那麼就践踏著 扭曲你的脸吧
あぁ、そうだよ/ 阿阿 就是这样
どうすんだい これじゃ 何も変わらないぞ /该怎麼办 这样子 什麼也没改变
彼に 伝えたい ことがあるのに ねぇ/ 明明有 想要向他 传达的事情 呐
中文歌词来自vocaloid中文wiki 翻译:ekoloid(有错请欢迎到台版nico指正
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
原标题Chamaeleon是变色龙之意,变色龙擅於伪装、隐藏自己好适应於周遭环境,因此翻"善变"
原文:[薇]并不是蔷薇,而是一种蕨类。
紫萁学名:Osmunda japonica Thunb. 俗名: 薇、紫蕨、紫萁贯众
来源:
http://web2.nmns.edu.tw/botany/most/most_detail.php?bid=133&pid=16 原文是"痣"但是以前也代表显眼、鲜艳之处。
来源:
http://gogen-allguide.com/a/aza.html