奇幻逆缘
这套明珠台的配音稿译得有点糟糕啊,船长的箴言是有意象的,配音稿却把意象都弃掉,翻出来一个generalization,想怎么样?
我很喜欢Cate Blanchett的香港译名,姬蒂白兰芝,还有Marlon Brando的中文译名马龙白兰度,幽幽白兰,像是醇香的酒名,又像是淡雅的香水
虽然Ling是CB的常配,前前后后配过不下七次,不过我头一回看这部,头一回听她配CB时,竟然觉得她配5岁黛丝比配成年黛丝食角,目测可以入选声迷十大幻觉

气质上大体还是吻合的,只是在“虚”与“实”之间,我觉得应该找一个更“实”的声音