최정기 cast 이영하55세, 사진작가 평생 만 원짜리 한 장 집에 벌어다 준 적 없다. 재정적인 문제는 언제나 ‘아내들’ 몫. 아이들보기 민망해 직업도 가져봤지만, 돈 때문에 사진 찍는 일이 내키지 않았다. 첫 아내와 둘째 아내는 이구동성으로 ‘당신은 집에서 살림 사는 게 도와주는 거라!’며 그의 주부 구단 경력을 인정해줬다. 그렇게 바쁜 ‘아내들’을 대신해서 집안 보살피고 아이들 교육시키는 건 똑 부러지게 했다. 바람둥이라서 아내가 둘이 된 건 아니다. 사실 정기만큼 가정적인 사람도 없다. 너무 가정적이고 따뜻한 사람이라 막내딸이 실종되고 그 모든 걸 견딜 수 없었다. 그렇게 집을 나와 둘째 아내와 우연히 인연을 맺게 되었다. 둘째 아내 역시 상처가 많은 사람. 그녀의 아들 ‘마루’도 안쓰러운 아이였다. 마루를 돌보며 ‘잃어버린 딸에 대한 죄책감과 그리움’을 달랬다. 복잡하고 다사다난한 가정사가 있었지만, 다 가슴에 묻고 두 번째 인연은 잘 살아보자 싶었는데, 둘째 아내가 갑작스런 사고로 사망한다. 그녀가 죽고 나니 자신이 얼마나 빈 쭉정이로 살았는지 알겠다. 아내가 무슨 사업을 어떻게 하고 있었는지 아는 바가 전혀 없고, 아내 재산을 정리하고 나니, 그동안 풍족했던 생활과는 딴판, 부채가 10억이 넘는다. 회사도 집도 다 빼앗기고, 아들딸과 같이 살 원룸조차 제 능력으로 구하지 못하는 신세. 갑자기 바뀌어버린 환경 때문에 힘들어하는 딸(지아)을 위해 첫 아내에게 머리를 조아린다. 딸이 대학교 졸업할 때까지만 도와줄 수 없겠냐고. 막내딸을 잃어버리고 집을 나와, 둘째 아내에게 마음 붙이고 살기까지... 자신은 참 나쁜 놈이라 인정할 수밖에 없었다. 그런데 이제는 나쁜데다가 한심하기까지 한 놈이라는 생각이 든다. 그래도 어쩌겠냐. 내 딸(지아)을 위해서라면 자존심 따위 내세울 형편이 아니다. 그리고 이왕지사 본마누라에게 돌아가 살게 된 것, 이젠 상처받은 아내를 위해 최선을 다하자, 결심한다. 조금 늦었더라도 못난 남편의 순정을 바쳐보고자 한다 有道翻译 崔定期cast李英河 55岁、摄影家 一生万韩元的一张展开家里没有准用语。财政上的问题是“妻子总是自己。孩子们不雅观,职业也带来了拍照,但因为钱的事情没有我。 第一和第二的妻子们异口同声地表示,“您的妻子在家里生计的帮你!“他的家庭主妇俱乐部经历了。”这样忙碌的“妻子代替“家里照顾孩子们的教育”分明。 因为妻子两人的花花公子。因此定期的事实也没有恋家”的人。太家庭温暖的人,失踪的小女儿无法忍受一切。那么离家出走,偶然与妻子第二结下了。第二,妻子也有很多人伤口。她的儿子不使用“maru”的孩子。地板,‘失落的女儿的罪恶感和思念之情。” 复杂且多事多难的家庭,但公司埋在心底。第二次姻缘却想过好日子,但第二妻子突然死亡的事故。她去世,我自己是多么维也纳时节,要知道生活了。妻子怎么做什么生意是否有问题,而妻子完全没有财产,纳尼、整理并一直丰足的生活截然不同,负债超过10亿韩元。房子也公司”,还被抢走了儿女一起生活的单间也没能找到自己的能力,的。突然改变的环境而感到疲惫的女儿(亚),而妻子的头。女儿在大学毕业为止将无法帮助。 小女儿丢失房子,并与妻子;第二,心情生活。坏家伙真自己,这只能承认。但现在却严重而坏家伙之前的想法。但是又能怎么办呢?我的女儿(亚),只要是为了提出之类的自尊心。还有이왕지사본마누라回到生活,现在的妻子,受到伤害时,竭尽全力的决心。即使有点晚了丈夫的表现,纯情”