It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
(凡是有錢的單身漢,都需要一位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。)
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
(這樣的男人,只要遷進某地,他的性情如何,見解怎樣,即使鄰舍所知甚少,但這道理根深柢固,故他們已認定,他理應成為某家女兒的財產)
喔!當然!成為某個女兒的財產。
大廳裡,亞瑟柯克蘭牙癢癢地望著他的新鄰居與三條街外的露西姑娘從容地滑入舞池。
雖啃著瓷盤內七彩繽紛卻食不知味的少女的酥胸,碎入口中的不是甜味,而是說不出的五味雜陳。
這麼一個男人、簡直像是飛舞在花叢間的蝴蝶般醒目而夢幻。
他的優雅美好的確值得驕傲。
可要是他沒有觸犯我的驕傲,我也很容易原諒他的驕傲。
他只是恰巧比起法蘭西斯,在交際舞上更沒有天分,無論如何練習。
於是他憤憤地離開了舞池邊緣,沐浴在安靜的月光下,等待心情沉靜。
人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑取笑別人,那還有什麼意思?
法蘭西斯拆去雪色的手套,悄聲望著亞瑟安靜地注視月色的背影,暗自想著這麼一句名言錦句。
如果不是你戳穿了我的虛榮心,我也許會原諒你的傲自尊大。
畢竟,亞瑟居然嘲笑他除了極好的物質生活外,恐怕一無是處。
但,無妨,早知愛上你那一瞬間,就得一同愛上你的偏見。
忽地,他自背後曚上亞瑟的雙眼,吻著他細碎的金髮。
「將感情埋藏得太深有時是件壞事。如果一個女人掩飾了對自己所愛的男子的感情,她也許就失去了得到他的機會。」
「但我不是女人,所以我會把握機會。」亞瑟拉下他的手,頭也不回地說「於是我容許你的傲慢,你容許我的偏見。」
<END>
(凡是有錢的單身漢,都需要一位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。)
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
(這樣的男人,只要遷進某地,他的性情如何,見解怎樣,即使鄰舍所知甚少,但這道理根深柢固,故他們已認定,他理應成為某家女兒的財產)
喔!當然!成為某個女兒的財產。
大廳裡,亞瑟柯克蘭牙癢癢地望著他的新鄰居與三條街外的露西姑娘從容地滑入舞池。
雖啃著瓷盤內七彩繽紛卻食不知味的少女的酥胸,碎入口中的不是甜味,而是說不出的五味雜陳。
這麼一個男人、簡直像是飛舞在花叢間的蝴蝶般醒目而夢幻。
他的優雅美好的確值得驕傲。
可要是他沒有觸犯我的驕傲,我也很容易原諒他的驕傲。
他只是恰巧比起法蘭西斯,在交際舞上更沒有天分,無論如何練習。
於是他憤憤地離開了舞池邊緣,沐浴在安靜的月光下,等待心情沉靜。
人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑取笑別人,那還有什麼意思?
法蘭西斯拆去雪色的手套,悄聲望著亞瑟安靜地注視月色的背影,暗自想著這麼一句名言錦句。
如果不是你戳穿了我的虛榮心,我也許會原諒你的傲自尊大。
畢竟,亞瑟居然嘲笑他除了極好的物質生活外,恐怕一無是處。
但,無妨,早知愛上你那一瞬間,就得一同愛上你的偏見。
忽地,他自背後曚上亞瑟的雙眼,吻著他細碎的金髮。
「將感情埋藏得太深有時是件壞事。如果一個女人掩飾了對自己所愛的男子的感情,她也許就失去了得到他的機會。」
「但我不是女人,所以我會把握機會。」亞瑟拉下他的手,頭也不回地說「於是我容許你的傲慢,你容許我的偏見。」
<END>