原文:“什么海誓山盟,什么甜言蜜语,在恐惧面前,统统都化作了云烟。他只想着我是妖精,我会吃人,可他又是否想过.....我其实是刻骨的爱他.....”
英文:What what sweet words, in exchange solemn vows and pledges, fear, all turned into clouds. He just thought I was a fairy, I will eat, but he also thought about whether or not... Is deep. I love him.....
再翻译:什么甜蜜的话语,在交换庄严誓言和誓言,恐惧,一切变成了云。他只是认为我是一个仙女,我会吃,但他也想过是否…是深。我爱他
吐槽:妖精成仙女
你够了。还有语言逻辑呢?度娘你的语文!