爱书的下克上吧 关注:24,711贴子:141,229
  • 38回复贴,共1

徵求漫畫版第三話翻譯

只看楼主收藏回复

心血來潮用小畫家把漫畫對話文字抓下來用google文件ocr,準確度滿高的,但我翻譯苦手
所以就丟日文等高手...


1楼2016-04-19 22:52回复
    第一頁
    本がなければ 自分で作ればいい
    ...とは いったものの
    紙ってここでは どこで売ってる んだろう?
    雑貨屋のおじさんが 「本は自分で 書き写さなきゃならない」 って言ってたから
    どこかで白紙の紙が まとめて売られてる と思うんだけど:
    ホームセンターなんて 便利なものが あるはずもないし
    紙だけ売ってる 紙屋さんがあるのがな?
    ああもう ダメだっ
    マインの記憶 少なすぎて 役に立たないよ
    ただいまー
    第二頁
    おかえり トゥーリ
    あ マイン 休んでなきゃ ダメでしょ
    熱はもう 下がってるから 大丈夫だよ
    何が採れたの? 見せて見せて
    これ!
    これちょうだい
    メリルがほしいの? ちょっとならいいよ
    ありがとつ トゥーリ!
    このアポ力ドに似た実は 「メリル」と言うらしい
    第三頁
    これがあれば 油が取れることは もう確認済み
    …そう 簡易シャンプーが 作れる
    髪 気持ち 悪かったん だよね
    アポカドと同じように うまくいくかは わからないけど...
    ちゃんとシャンプーに なりますように!
    マイン ?
    何して・・・


    2楼2016-04-19 23:14
    回复
      很简单,
      http://tieba.baidu.com/p/4330853094
      http://tieba.baidu.com/p/4334864912
      http://tieba.baidu.com/p/4335237925
      自己对着放都行,5和7的校对版群里也有,有问题来问呗


      IP属地:江苏3楼2016-04-19 23:32
      收起回复
        第四頁
        あっ""
        ・・・ねえ マイン 何してるの?

        あのれ
        油水 ほしくて
        ごめん
        トゥーリ・・・
        第五頁
        油を取るにしても 取り方がってものが あるでしょ
        何やってんの!?
        そ そうなんだ...
        この間一緒に ヴァイスの油 取ったでしょ
        こんなに汚すと 母さんに 怒られー
        第六頁
        トゥーリ トゥーリ
        どうやって油取るの? 教えてァ
        ...母さん マインに 教えていい?
        教えておかないと 大変なことになりそうね
        ちゃんと 教えてやって
        木の台は油とか汁が 染み込んじゃうから そのまま使っちゃダメ
        こっちの金属の台を 置いてから使うの


        4楼2016-04-19 23:36
        回复
          第七頁
          メリルは 実が食べられるから 食べた後の種から 油を榨るの
          種を取り除いたら 榨り方を教えて あげるよ
          種だけじゃ 必要な量が取れるか わからないでしょ
          わたし 実の油も取るから
          ...まあ 2個くらいなら いいけど
          最初にちゃんと 布を広げて
          この中に実を入れて 包まないと 飛び散るんだよ
          おお 潰れる
          わたし意外と すごいかも?
          こんなもんかな
          第八頁
          マイン それじゃダメだよ
          全然潰れて ないよ?
          トゥ~~リィ~~!
          しょうがないなあ
          こうやって種も 完全に潰してから
          第九頁
          榨れば いいんだよ
          うわあ トゥーリすこい!
          ありがけとつ! トゥーリ大好き
          後片付け しないのはダメ ほら 片付けて
          よし 油は取れた
          後は何が 必要だったっけな
          ---「麗乃」時代のお母さんは 妙なものに次から次へと ハマる癖があった
          「麗乃が本以外にも 興味を持つように」って 何度も付き合わされたっけ
          カルチャースクール 節約術 料理 自然派生活.....
          第十頁
          そんな中で 「植物油を使ったシャンプー」が あったんだよね
          確か塩が少し...
          あ 匂い付けに 薬草を入れたほうが いいかな?
          藥草も ちょうだい
          ちょっとだよ?
          こっちは 入れないほうが いいかな・・.
          あっ!?
          トウーリッ! ダメッ!
          なんで 持ってくの!?


          5楼2016-04-20 00:55
          收起回复
            第11頁
            なんでって
            早く食べなきゃ
            使えなくなっちやうでしょ?
            この草 臭いが
            きついんだよ
            食べちや
            ダメなの!!
            それはトウーリが
            採つてきたものでしょ!
            わがまま言わないで
            トウーリが
            わがままじっないっ!
            くれたんだから!
            ...確かに
            あげるって
            言ったけど...
            もう 頑固
            なんだから
            誰に似たの
            かしら
            あとは
            塩を入れて...
            洗い流しもできないし
            お湯に溶かすだけで
            いいかな
            ああつ!?
            マイン
            本当に何を...
            え?
            髮洗うんだよ?
            よりしょ
            第12頁
            え?
            えっ?
            マインの髮が
            本当に夜のお空
            みたいになったよ?
            なんで?
            髮の毛が光ってて
            お星さまみたい
            マインのお月さま
            みたいな目と
            すごく合ってる!
            これ何なの?
            ん~と
            「簡易ちゃんリンシャン」かな
            第13頁
            トウーリも使う?
            ふたりで使えば
            無駄じゃないよ
            そう...?
            トウーリが探ってきた
            メリルと薬草だし
            搾ったのもトウーリだから
            気にしなくていいよ
            すごく綺麗になったね
            トウーリ!
            うん
            いい匂い
            わたしの髮もつるだ...
            とりあえず
            頭はスッキリして
            良かった
            じゃあ
            捨てよか
            待ちなさい
            第14頁
            翌日
            あーっ!
            父さんたら
            忘れてる!
            それって朝起き掛けに
            父さんが母さんに探させて
            怒らせたものだよね?
            うん
            ...置いていったって
            知ったら母さん
            きっと怒るよね?
            ...うん...
            きっと父さんも
            困ると思うんだよね
            でも母さんも
            仕事に出ちやつてるし
            家にマインひとりに
            するには...
            第15頁
            ...マイン
            門まで步ける?
            ...が
            がんげる
            第16頁

            大丈夫...?
            これは母さんが
            当たり前のように
            おんぶするわけだわ
            この体で
            5階分の階段
            マジ地獄
            はあ...
            ...ゆつくり步けば
            大丈夫
            たぶん
            つらくなったら
            すぐ言うんだよ?
            うん
            あれ?
            トウーリじゃん!
            第17頁
            何やってんだ?

            ラルフ!
            ルッツと
            フエイも一緒ね!
            わお
            赤 ピンク
            金の髮って
            本当に遺伝子
            どうなってるんだろ?
            なるほど
            ご近所さんね
            「マイン」の
            記憶にも殘ってる
            第18頁
            赤毛でトウーリと
            同い年のラルフ
            ピンク頭で
            イタズラ好きそうな
            顏をしてるフエイ
            そすてラルフの弟で
            金髮頭のルッツ
            ルッツは
            わたしと同い年の
            5歲なんだね
            父さんが忘れ物したから
            門まで届けに行くの
            ラルフたちは森?
            そう 門まで
            一緒に行こうぜ
            うん
            行こう
            マイン!
            わわわっ!
            第19頁
            わっ
            ごめん
            マイン!
            ケガしてない!?
            うん...
            参つたな...
            1回しゃがんじゃうと
            立ち上がるのが
            結構つらい
            この体
            本当に弱い...
            マイン
            大丈夫か
            オレが背負つてやろうか?
            第20頁
            また熱出してたんだろ
            つらそうだし
            背負ってやるよ
            ルッツ
            なんていい子
            ルッツが背負うんじゃ
            森に着かないって
            オレがマインを背負うから
            お前はオレの弓を持て
            ラルフ兄...
            ルッツが一番に
            心配してくれたの
            優しいね
            嬉しかつたよ
            ...ん
            ラルフ
            お願いしていい?
            ありがとう
            おう
            ちやんと掴まれ
            第21頁
            ラルフ大丈夫?
            重くない?
            ...いいつて
            マインは
            ちつこくて輕いし
            それに步がせたら
            お前だって
            困るだろ
            ...そう?
            ありがとう
            ラルフ
            ...ほほお
            ラルフ少年
            狙いはうちの
            トウーリですか?
            お目が高い
            第22頁
            トウーリ
            なんかお前
            いい匂いするな
            髮が?
            「いい匂いするな」
            ですって奧さん!!
            少女漫画の
            ヒーローか!?
            マインも
            いい匂いだ
            髮もつやつやで
            何したんだ?
            近いつ
            うえ...
            それに
            第23頁
            髮結ったら
            顏がよく見えて
            かわいくなったな
            びゃあああ
            相手は幼児なのに
            照れるっ
            何の意図もないって
            わかってるのに
            この構図は照れるっ!
            平然とこういう
            ことができるって
            ここでは普通なの!?
            ほら
            南門に着いたぞ
            第24頁
            父さーん
            トウーリ!?
            忘れ物
            届けに来だの
            これ
            いるでしょ?
            おお!
            助かつた!
            トウーリ優しい
            優しすぎるよ
            わたしは
            「母さんの機嫌が急降下ずるら
            こつちが迷惑なんだけど?
            なんて思ってたのに
            背負ってくれて
            ありがと
            ラルフ
            ルッツとフエイも
            ありがとうね
            第25頁
            生き返るね
            マインはほとんど
            自分で步いて
            ないでしょ?
            忘れ物を
            届けてくれるなんて
            いい娘さんたらですね
            第26頁
            だろう?
            世界一かわいくてがしこい
            うちの娘たちだ
            あぁ また班長の
            娘自慢が始まつた
            父さん何か
            あったんじゃない?
            要注意なヤツが
            門に来ただけだろう
            そんなに
            心配する
            こうじゃない
            要注意?
            第27頁
            どっかで悪いことを
            やつてそうな
            悪人面とか
            逆に領主様に先触れを
            出したほうがいい
            お貴族様とかだ
            ...顏だけで
            判断されるんだ
            でも生活環境から考えても
            情報伝達が発達している
            とは思えないから
            しょうがないのかもね
            変なヤツ入ってきて
            さらわれたら怖いだろ?
            だから別の部屋で
            待ってもらつて
            街に入れてもいいか
            上が判断するんだ
            あぁ 門のところに
            待合室がたくきんあったのは
            そういうことか
            第28頁
            班長
            オットー
            第29頁
            オットー
            報告を賴む
            おぉ
            この世界の敬礼かな?
            きりっとした父さん
            結構カッコいい
            第30頁
            ロウィンワルト伯爵が
            開門を望んでいます
            割印は?
            確認済みです
            よし 通せ
            真面目な父さん
            カッコいいね
            うん
            第31頁
            羊皮紙!?


            6楼2016-04-20 08:17
            收起回复
              試翻了一下(沒有參考翻譯君的譯本)
              第一頁
              既然沒有書的話 自己做就好了 本がなければ 自分で作ればいい
              ...雖然是這樣說 但是 ...とは いったものの
              在這邊 哪裡有賣紙的呢? 紙ってここでは どこで売ってる んだろう?
              雜貨店的大叔都說了 「書要有人抄寫才能成書」雑貨屋のおじさんが 「本は自分で 書き写さなきゃならない」 って言ってたから
              雖然想著會有一個有賣白紙的地方... どこかで白紙の紙が まとめて売られてる と思うんだけど:
              我也不覺得會有類似Home Center那種方便的地方 ホームセンターなんて 便利なものが あるはずもないし
              會有那種只賣紙 像是紙店那般的地方嗎? 紙だけ売ってる 紙屋さんがあるのがな?
              啊啊啊不行了 ああもう ダメだっ
              梅茵的記憶太少了 根本幫不上忙啊 マインの記憶 少なすぎて 役に立たないよ
              我回來啦 ただいまー


              IP属地:中国香港7楼2016-04-20 10:55
              收起回复
                第三頁
                已經確認過 有這個的話 就可以取得油了 これがあれば 油が取れることは もう確認済み
                ...沒錯 可以做出簡易洗髮精 …そう 簡易シャンプーが 作れる
                頭髮 感覺很不舒服 髪 気持ち 悪かったん だよね
                雖然不知道能不能像鱷梨一樣順利地做出來.. アポカドと同じように うまくいくかは わからないけど...
                希望能好好地做地洗髮精! ちゃんとシャンプーに なりますように!
                梅茵? マイン ?
                你在做什... 何して・・・
                第四頁
                啊... あっ""
                ... 吶 梅茵 你在做什麼?・・・ねえ マイン 何してるの?
                那 あ
                那個呢 あのれ
                我想要一些油 油がほしくて
                對不起 ごめん
                朵莉... トゥーリ・・・


                IP属地:中国香港9楼2016-04-20 12:11
                收起回复
                  第七頁(種子也可以用果核取代)
                  枚利雅的果肉是可以吃的 所以會從吃剩的種子上榨油 メリルは 実が食べられるから 食べた後の種から 油を榨るの
                  把種子拿出來之後 才能教你怎麼榨油喔 種を取り除いたら 榨り方を教えて あげるよ
                  只有種子的話 不知道榨出來夠不夠用呢 種だけじゃ 必要な量が取れるか わからないでしょ
                  我想把果肉的油也榨出來 わたし 実の油も取るから
                  ... 嘛 只用兩個的話 也不是不可以啦 ...まあ 2個くらいなら いいけど
                  第一步要把布好好地攤開 最初にちゃんと 布を広げて
                  在中間放上果實 如果不好好包起來 會爆開的喲 この中に実を入れて 包まないと 飛び散るんだよ
                  哦哦 能打碎 おお 潰れる
                  說不定 我意外的厲害呢 わたし意外と すごいかも?
                  這樣差不多了吧 こんなもんかな
                  第八頁
                  梅茵 那樣的話不行喲 マイン それじゃダメだよ
                  完全沒有打碎喔? 全然潰れて ないよ?
                  朵~~莉~~!トゥ~~リィ~~!
                  真拿你沒辦法呢 しょうがないなあ
                  像這樣連種子都完全打碎 こうやって種も 完全に潰してから
                  第九頁
                  就可以好好榨油了喔 榨れば いいんだよ
                  嗚哇 朵莉好棒棒! (調皮的我2333) うわあ トゥーリすこい!
                  謝謝! 最喜歡朵莉了 ありがけとつ! トゥーリ大好き
                  之後還要收拾好才行啊 好啦 快來幫忙 後片付け しないのはダメ ほら 片付けて
                  好 拿到油了 よし 油は取れた
                  之後還有什麼是必要的呢? 後は何が 必要だったっけな
                  --- 「麗乃」時代的母親 有著那種一次又一次陷入新奇的東西怪癖 (這句全腦補)
                  ---「麗乃」時代のお母さんは 妙なものに次から次へと ハマる癖があった
                  說著「為了麗乃能對書以外的東西提起興趣」 好幾次被迫一起參與
                  「麗乃が本以外にも 興味を持つように」って 何度も付き合わされたっけ
                  文化學校 (略) ..... カルチャースクール 節約術 料理 自然派生活.....
                  第十頁
                  其中有一個是「用植物油做洗髮精」呢 そんな中で 「植物油を使ったシャンプー」が あったんだよね
                  好像要一點鹽... 確か塩が少し...
                  啊 想有香味的話 加入一點藥草比較好吧 あ 匂い付けに 薬草を入れたほうが いいかな?
                  藥草也要一點 藥草も ちょうだい
                  只拿一點點而已喔 ちょっとだよ?
                  這個也加入一點點好了... こっちは 入れないほうが いいかな・・.
                  啊啊?! あっ!?
                  朵莉! 不行! トウーリッ! ダメッ!
                  為什麼要拿走啊!? なんで 持ってくの!?


                  IP属地:中国香港11楼2016-04-20 14:30
                  回复
                    第11頁
                    還問為什麼 なんでって
                    不早點吃掉的話 早く食べなきゃ
                    會變壞不能吃哦? 使えなくなっちやうでしょ?
                    這個已經有草的臭味了哦 この草臭いがきついんだよ
                    這個不能吃! 食べちやダメなの!!
                    這個是朵莉 それはトウーリが
                    採回來的吧 採つてきたものでしょ!
                    不要說些任性的話 わがまま言わないで
                    我才不是任性! わがままじっないっ!
                    這個是 トウーリが
                    朵莉給我的! くれたんだから!
                    ...的確我有說給你什麼的... ...確かにあげるって言ったけど...
                    真是的 もう 頑固
                    這個頑固孩子 なんだから
                    究竟像誰呢 誰に似たのかしら
                    接下來 あとは
                    把鹽放進去 塩を入れて...
                    既然不能沖水 洗い流しもできないし
                    直接溶入熱水應該 お湯に溶かすだけで
                    不錯吧 いいかな
                    啊啊啊!? ああつ!?
                    梅茵 マイン
                    你究竟在做... 本当に何を...
                    哎? え?
                    只是洗髮而已哦? 髮洗うんだよ?
                    好了好了(其實只是用力/放力時的提氣聲) よりしょ -> よいしょ
                    第12頁
                    咦? え?
                    咦咦? えっ?
                    梅茵的頭髮 マインの髮が
                    變得好像晚上的 本当に夜のお空
                    天空那樣子了哦? みたいになったよ?
                    為什麼 なんで?
                    頭髮的光澤 髮の毛が光ってて
                    好像星星桑那樣 お星さまみたい
                    跟梅茵那個像 マインのお月さま
                    月亮一樣的眼睛 みたいな目と
                    非常相襯哦! すごく合ってる!
                    這個是什麼? これ何なの?
                    唔~那個 ん~と
                    叫做「簡易洗髮精」吧 「簡易ちゃんリンシャン」かな
                    第13頁
                    朵莉也要用嗎? トウーリも使う?
                    兩個人用的話 ふたりで使えば
                    就不算浪費了哦 無駄じゃないよ
                    是...嗎? そう...?
                    用的是朵莉採回來 トウーリが探ってきた
                    的枚利雅和藥草 メリルと薬草だし
                    榨汁也是朵莉做的 搾ったのもトウーリだから
                    不用介意也行哦 気にしなくていいよ
                    變得非常漂亮了呢 すごく綺麗になったね
                    朵莉! トウーリ!
                    唔 うん
                    好香 いい匂い
                    我的頭髮也變光滑了耶... わたしの髮もつるつるだ...
                    總而言之 とりあえず
                    腦袋變清爽真的 頭はスッキリして
                    太好了 良かった
                    那麼 じゃあ
                    倒掉吧 捨てよか
                    給我等等 待ちなさい


                    IP属地:中国香港12楼2016-04-20 16:46
                    回复
                      第14頁 (這頁多字參考了 @suzumiyayoung 的翻譯
                      翌日 翌日
                      啊啊! あーっ!
                      爸爸真是的 父さんたら
                      把這個忘了! 忘れてる!
                      這個是今早剛起床 それって朝起き掛けに
                      爸爸叫媽媽找出來 父さんが母さんに探させて
                      鬧得媽媽生氣的那個對吧? 怒らせたものだよね?
                      嗯 うん
                      ...如果被媽媽知道 ...置いていったって
                      被遺留下來的話 知ったら母さん
                      絕對會生氣吧? きっと怒るよね?
                      ...嗯... ...うん...
                      我想爸爸現在 きっと父さんも
                      也十分困惑吧 困ると思うんだよね
                      但是媽媽也 でも母さんも
                      有工作出門了 仕事に出ちやつてるし
                      但留梅茵一個人 家にマインひとりに
                      在家的話... するには...
                      第15頁
                      ...梅茵 ...マイン
                      能自己走到門口嗎? 門まで步ける?
                      ...我 ...が
                      我會加油的 がんげる
                      第16頁
                      沒 だ
                      沒有事吧...? 大丈夫...?
                      這段路 これは母さんが
                      一直理所當然的 当たり前のように
                      讓媽媽背我走的 おんぶするわけだわ
                      以這個身體來說 この体で
                      5層樓梯 5階分の階段
                      太要命啦 マジ地獄
                      哈啊... はあ...
                      ...慢慢的走的話 ...ゆつくり步けば
                      應該 大丈夫
                      沒問題吧 たぶん
                      覺得辛苦的話 つらくなったら
                      要立刻說出來哦? すぐ言うんだよ?
                      嗯 うん
                      啊咧? あれ?
                      朵莉醬! トウーリじゃん!
                      第17頁 (瞎了,查人名中)
                      你在幹什麼啊? 何やってんだ?
                      啊 あ
                      拉尔夫! ラルフ!
                      鲁兹,還有 ルッツと
                      法伊也在一起呢! フエイも一緒ね!-> フェイも一緒ね!
                      哇噢 わお
                      紅色 粉色 赤 ピンク
                      金色的頭髮 金の髮って
                      真是的 遺傳基因 本当に遺伝子
                      到底作了些什麼啊? どうなってるんだろ?
                      原來如此 なるほど
                      是鄰居呢 ご近所さんね
                      在「梅茵」的 「マイン」の
                      記憶中找到了 記憶にも殘ってる


                      IP属地:中国香港13楼2016-04-20 17:14
                      收起回复
                        第18頁
                        紅毛的是 赤毛でトウーリと
                        跟朵莉同年的拉尔夫 同い年のラルフ
                        粉頭的是 ピンク頭で
                        長著喜歡惡作劇 イタズラ好きそうな
                        的樣子的法伊 顏をしてるフエイ->フェイ
                        最後是拉尔夫的弟弟 そすてラルフの弟で
                        金色頭髮的鲁兹 金髮頭のルッツ
                        鲁兹跟我同年紀現在5歲 ルッツはわたしと同い年の5歲なんだね
                        現在要把爸爸忘掉了東西 父さんが忘れ物したから
                        帶到門那邊去 門まで届けに行くの
                        拉尔夫們是去森林? ラルフたちは森?
                        是喲 到門為止 そう 門まで
                        一起走吧 一緒に行こうぜ
                        嗯 うん
                        走吧 行こう
                        梅茵! マイン!
                        哇哇哇啊 わわわっ!
                        第19頁
                        哇啊 わっ
                        對不起梅茵! ごめんマイン!
                        有沒有受傷!? ケガしてない!?
                        鳴... うん...
                        慘了... 参つたな...
                        一但摔倒了 1回しゃがんじゃうと
                        再站起來就很辛苦了 立ち上がるのが結構つらい
                        這個身體 この体
                        真的很虛弱... 本当に弱い...
                        梅茵 マイン
                        你沒事吧? 大丈夫か
                        要我背你走嗎? オレが背負つてやろうか?
                        第20頁
                        要是又發燒的話 また熱出してたんだろ
                        好像會很辛苦 つらそうだし
                        背你走好了 背負ってやるよ
                        鲁兹 ルッツ
                        真是個好孩子 なんていい子
                        鲁兹來背的話 ルッツが背負うんじゃ
                        會去不了森林的 森に着かないって
                        我來背梅茵好了 オレがマインを背負うから
                        你來幫我帶弓吧 お前はオレの弓を持て
                        拉尔夫哥哥 ラルフ兄...
                        鲁兹最先來關心我 ルッツが一番に心配してくれたの
                        真溫柔呢 優しいね
                        我很高興喔 嬉しかつたよ
                        ...唔 ...ん
                        拉尔夫 ラルフ
                        拜託你可以嗎? お願いしていい?
                        謝謝 ありがとう
                        噢 おう
                        要好好抓緊我啊 ちやんと掴まれ
                        第21頁
                        拉尔夫沒問題吧? ラルフ大丈夫?
                        會不會很重? 重くない?
                        ...都說沒問題了 ...いいつて
                        梅茵她很輕 マインはちつこくて輕いし
                        而且讓她自己走的話 それに步がせたら
                        你也會很困惑吧 お前だって困るだろ
                        ...是嗎? ...そう?
                        謝謝你 ありがとう
                        拉尔夫 ラルフ
                        ...吼吼 ...ほほお
                        拉尔夫少年 ラルフ少年
                        目標是我家的 狙いはうちの
                        朵莉嗎? トウーリですか?
                        很有眼光嘛 お目が高い
                        第22頁
                        朵莉 トウーリ
                        不知怎的 なんかお前
                        你有股很香的味道 いい匂いするな
                        頭髮嗎? 髮が?
                        說著「你有股很香的味道」 「いい匂いするな」
                        然後大吸一口!! ですって奧さん!!
                        你是少女漫畫的 少女漫画の
                        男主角嗎!? ヒーローか!?
                        梅茵也 マインも
                        很香呢 いい匂いだ
                        頭髮也很光滑 髮もつやつやで
                        做了些什麼了? 何したんだ?
                        太近了 近いつ
                        鳴... うえ...
                        而且 それに
                        第23頁 (@suzumiyayoung 借用借用)
                        把頭髮綁起來 髮結ったら
                        能看得清臉蛋后 顏がよく見えて
                        變得很可愛呢 かわいくなったな
                        呀啊啊啊 びゃあああ
                        對手明明只是正太 相手は幼児なのに
                        還是害羞了 照れるっ
                        明明知道沒有什麼意圖 何の意図もないってわかってるのに
                        這個構圖還是很讓人害羞! この構図は照れるっ!
                        像沒事一樣說這些 平然とこういう
                        讓人害羞的話 ことができるって
                        在這邊是正常的!? ここでは普通なの!?
                        你看 ほら
                        到了南門了 南門に着いたぞ


                        IP属地:中国香港14楼2016-04-20 19:32
                        收起回复
                          第24頁
                          爸爸 父さーん
                          朵莉!? トウーリ!?
                          我來把你忘了帶的東西送來了 忘れ物届けに来だの
                          今天你要用這個對吧? これいるでしょ?
                          噢噢! おお!
                          幫了我一個大忙了! 助かつた!
                          朵莉很善良呢 トウーリ優しい
                          甚至有點太善良了 優しすぎるよ
                          我是 わたしは
                          「媽媽心情不好的話我會很困惑的說」 「母さんの機嫌が急降下ずるらこつちが迷惑なんだけど?」
                          這樣想的說 なんて思ってたのに
                          背著我過來 背負ってくれて
                          謝謝你了拉尔夫 ありがと ラルフ
                          魯茲和法伊也謝謝了 ルッツとフエイもありがとうね
                          第25頁(這頁開始風格不一了(掩面),要找潤色校正了啦,@ie33ua71 借用一些翻譯成果)
                          死過翻生啦 生き返るね
                          梅茵你基本上 マインはほとんど
                          沒有自己行幾步吧? 自分で步いてないでしょ?
                          把忘掉的東西 忘れ物を
                          送過來什麼的 届けてくれるなんて
                          真是乖巧的女兒呢 いい娘さんたらですね
                          第26頁
                          對吧? だろう?
                          世界第一可愛又聰慧的 世界一かわいくてがしこい
                          就是我家女兒啦 うちの娘たちだ
                          啊啊 班長又要開始誇女兒了 あぁ また班長の娘自慢が始まつた
                          爸爸 不是有事要幹嗎? 父さん 何かあったんじゃない?
                          要特別留意的傢伙 要注意なヤツが
                          過來了門這邊而已 門に来ただけだろう
                          不是那些要特別關心的東西 そんなに心配するこうじゃない
                          要特別留意? 要注意?
                          第27頁
                          例如看上去是在其他地方 どっかで悪いことを
                          做了什麼壞事的 やつてそうな
                          壞蛋啦 悪人面とか
                          或者是那些需要領主 逆に領主様に先触れを
                          優先接待的貴族啦 出したほうがいいお貴族様とかだ
                          ...只看樣子 ...顏だけで
                          來作判斷的呢 判断されるんだ
                          不過考慮到生活環境 でも生活環境から考えても
                          情報的傳遞也應該不發達 情報伝達が発達している
                          這樣想的話 とは思えないから
                          只看樣子也是沒辦法的呢 しょうがないのかもね
                          讓可疑份子進入的話 変なヤツ入ってきて
                          會很可怕對吧? さらわれたら怖いだろ?
                          所以會帶到其他房間待著 だから別の部屋で待ってもらつて
                          再由上頭判斷可不可以放進城 街に入れてもいいか 上が判断するんだ
                          啊啊 在門的旁邊 あぁ 門のところに
                          有很多接見室的原因 待合室がたくきんあったのは
                          就是為了這個啊 そういうことか
                          第28頁
                          班長 班長
                          奥托嗎 オットーか
                          第29頁
                          奥托 オットー
                          報告拜託了 報告を賴む
                          噢噢 おぉ
                          這個世界的敬禮方法? この世界の敬礼かな?
                          認真工作的爸爸 きりっとした父さん
                          有點帥氣呢 結構カッコいい
                          第30頁
                          羅雲瓦爾特伯爵 ロウィンワルト伯爵が
                          請求通過門 開門を望んでいます
                          騎縫印如何? 割印は?
                          已經確認過了 確認済みです
                          好的 放行吧 よし 通せ
                          認真起來的爸爸 真面目な父さん
                          真的帥起來了 カッコいいね
                          嗯 うん
                          第31頁
                          羊皮紙!? 羊皮紙!?
                          -------------===================-----------------------

                          譯者後話:
                          比想像辛苦多了
                          結果我第一次翻譯奉獻了給這個作品了(雖然是漫畫)
                          我現在覺得翻小說的都是一群-化物-
                          結果一話漫畫有人抄了文本出來,還是翻了半天
                          要我命啊~~~~


                          IP属地:中国香港15楼2016-04-20 21:15
                          收起回复