其實從wiki上看到的是下面這樣的。我試著把能換成漢字的詞都換成了漢字。
天にまします我らの父よ。
ねがわくは御名〔みな〕をあがめさせたまえ。
御国〔みくに〕を来たらせたまえ。
みこころの天になるごとく、
地にもなさせたまえ。
我らの日用の糧〔かて〕を、今日〔きょう〕も与えたまえ。
我らに罪をおかす者を、我らがゆるすごとく、
我らの罪をもゆるしたまえ。
我らをこころみにあわせず、
悪より救いいだしたまえ。
国とちからと栄えとは、
限りなくなんじのものなればなり。
アーメン。
天(てん)にまします我等(われら)の父(ちち)よ。
願(ねが)わくは 御名(みな)を崇(あが)めさせ給(たま)え、
御国(みくに)を来(き)たらせ給(たま)え。
御心(みこころ)の天(てん)に成(な)る如(ごと)く、
地(ち)にも為(な)させ給(たま)え。
我等(われら)の日用(にちよう)の糧(かて)を、
今日(きょう)も与(あた)え給(たま)え。
我等(われら)に罪(つみ)を犯(おか)す者(もの)を、
我等(われら)が赦(ゆる)す如(ごと)く、
我等(われら)の罪(つみ)をも赦(ゆる)し給え。
我等(われら)を試(こころ)みに遭(あ)わせず、
悪(あく)より救(すく)い出(いだ)し給(たま)え。
国(くに)と力(ちから)と栄(さか)えとは、
限(かぎ)り無(な)く汝(なんじ)の物(もの)
成(な)れば成(な)り。
アーメン。
這樣好像更好理解了一點。但是樓主實在是才學日語,可能有的地方換詞換得不對。

就比如第一句 的“天nima simasu” 那個nima 就不知道是對應哪個漢字。
