我刚刚发现,原作者Piemations今天已在YouTube源视频中,为他的视频手动添加了台词的英文字幕(呃,昨天还没有啊!我的内心是崩溃的!早知道会这样,为毛我不多等一天啊!何必自己听译啊?!昨天苦逼的听译的努力一下子就付之东流啦有木有?!) 咳咳,言归正传。 所以,我刚刚更正了字幕,并重新上传了这个视频,因为再次进行了审核,所以弹幕被B站系统清零了。请各位理解。 ———— 【勘误】 一、2:13处 有误的听译:Killing a ho... (很巧,我曾在Urbandictionary上查到过那个俚语) 英文字幕更正:Killing us bo... 译文更正:让咱俩同归于(尽)…… 二、2:44处 有误的听译:My spaghetti is the perfect trap to load-in that human 英文字幕更正:My spaghetti is the perfect trap to lure in that human 译文更正:我烹饪的意面,是诱捕人类的完美陷阱 三、2:51处 有误的听译:As a self-proclaimed five-star-chef in food critique... 英文字幕更正:As a self proclaimed five star chef and food critic... 译文更正:身为自封的五星级厨神,兼任美食评论家的我……