1,令人遗憾的是,片头logo出现的时候背景音乐不是紧张的谍影风,而是换成了环球的标准片头音乐,这个可能和环球logo出现后,紧跟着的不是剧情,而是另外一个合作制片方的logo有关。 2,中文翻译很垃圾,妮基翻译成妮奇,第四部翻译成黑石楠,到了第五部就翻译成黑蔷薇,不是粉丝的很可能会误解。还有更多大量的语意翻译词不达意。还包括一些常识醒的翻译,如跟踪小队A队和B队,竟然硬生生的字面翻译成阿尔法小队和布拉沃小队。说妮基的资料linked to jason bourne 直译成了“妮基连结杰森伯恩”……这种翻译还有很多,总之这个翻译丝毫不懂特工片,感觉。