《Moana》上映已经一星期有余了,本人也2刷过这部电影(下周3刷,因为无三不成理),可以说这部作品真的令人印象至深,但是在欣赏之余令在下痛心的就是译名的问题,我下面举几个例子来说明这点:
1.Frozen→冰雪大冒险(这个可能知道的不多,是原本设定的译名,这也是冰吧为什么叫这个的原因)&冰雪奇缘。
2.Zootopia→疯狂动物城。
3.Moana→海洋奇缘。
大家可能会问,译名能够关系到什么问题?但是通过这几年的观察来看,我们应该能感觉到,很多人无法理解迪士尼的作品,与这个译名有很大的关系,翻译把原本与主题息息相关的电影名翻译成了与电影主题毫无关联的名词。那些不太了解迪士尼的人,很容易一听到这样的名词就产生幼稚片的想法。
你从这3部电影的原名出发,很容易就理解这些影片的主题,文化的传播需要发扬自己的主题思想,而不是让人看热闹,迪士尼花了上亿美元的成本,耗费了好几年的人力物力,难道仅仅去制作一个以海洋为主题精彩的冒险故事?(从译名来看)
我想,大众不理解这部电影,翻译要有很大的责任,这不是无可奈何,虽然你要给《Moana》起一个既能扣住主题思想,又能有所宣传力的译名,的确困难,但是这又不是不可能,中国的语言博大精深,几千个汉字中就组合不出一个合适的名字?用句不太好听的话说,翻译影名的这个人分明是在无脑干活,把“奇缘”这个迪士尼公主系列电影的专用后缀,又一次加到了这部电影里面,
俗话说的好,高手在民间。最后不才也殷切地希望大家各抒己见,看看《Moana》这部电影用什么样的中文名比较合适,谢谢大家
就用咱吧几位大才子的自制图镇楼吧!
大家也多多去关注他们的帖子
大才子们:@939163156 @694890689
1.Frozen→冰雪大冒险(这个可能知道的不多,是原本设定的译名,这也是冰吧为什么叫这个的原因)&冰雪奇缘。
2.Zootopia→疯狂动物城。
3.Moana→海洋奇缘。
大家可能会问,译名能够关系到什么问题?但是通过这几年的观察来看,我们应该能感觉到,很多人无法理解迪士尼的作品,与这个译名有很大的关系,翻译把原本与主题息息相关的电影名翻译成了与电影主题毫无关联的名词。那些不太了解迪士尼的人,很容易一听到这样的名词就产生幼稚片的想法。
你从这3部电影的原名出发,很容易就理解这些影片的主题,文化的传播需要发扬自己的主题思想,而不是让人看热闹,迪士尼花了上亿美元的成本,耗费了好几年的人力物力,难道仅仅去制作一个以海洋为主题精彩的冒险故事?(从译名来看)
我想,大众不理解这部电影,翻译要有很大的责任,这不是无可奈何,虽然你要给《Moana》起一个既能扣住主题思想,又能有所宣传力的译名,的确困难,但是这又不是不可能,中国的语言博大精深,几千个汉字中就组合不出一个合适的名字?用句不太好听的话说,翻译影名的这个人分明是在无脑干活,把“奇缘”这个迪士尼公主系列电影的专用后缀,又一次加到了这部电影里面,
俗话说的好,高手在民间。最后不才也殷切地希望大家各抒己见,看看《Moana》这部电影用什么样的中文名比较合适,谢谢大家
就用咱吧几位大才子的自制图镇楼吧!
大家也多多去关注他们的帖子
大才子们:@939163156 @694890689