白钊旭吧 关注:5贴子:385
  • 4回复贴,共1

【拉二】雪莱的诗《奥兹曼迪亚斯》

只看楼主收藏回复

1L郭嘉


IP属地:湖北1楼2017-01-15 21:34回复
    Ozymandias
    I met a traveller from an antique land
    Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
    Stand in the desert. Near them on the sand,
    Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
    And wrinkled lip and sneer of cold command
    Tell that its sculptor well those passions read
    Which yet survive, stamped on these lifeless things,
    The hand that mocked them and the heart that fed.
    And on the pedestal these words appear:
    'My name is Ozymandias, King of Kings:
    Look on my works, ye mighty, and despair!'
    Nothing beside remains. Round the decay
    Of that colossal wreck, boundless and bare,
    The lone and level sands stretch far away.


    IP属地:湖北2楼2017-01-15 21:36
    回复
      奥兹曼迪亚斯(杨绛 译)
      我遇见一位来自古国的旅人
      他说:有两条巨大的石腿
      半掩于沙漠之间
      近旁的沙土中,有一张破碎的石脸
      抿着嘴,蹙着眉,面孔依旧威严
      想那雕刻者,必定深谙其人情感
      那神态还留在石头上
      而斯人已逝,化作尘烟
      看那石座上刻着字句:
      “我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯
      功业盖物,强者折服”
      此外,荡然无物
      废墟四周,唯余黄沙莽莽
      寂寞荒凉,伸展四方。


      IP属地:湖北3楼2017-01-15 21:37
      回复
        奥西曼提斯(王佐良 译)
        客自海外归,曾见沙漠古国
        有石像半毁,唯余巨腿
        蹲立沙砾间。像头旁落,
        半遭沙埋,但人面依然可畏,
        那冷笑,那发号施令的高傲,
        足见雕匠看透了主人的内心,
        才把那石头刻得神情维肖,
        而刻像的手和像主的心
        早成灰烬。像座上大字在目:
        “吾乃万王之王是也,
        盖世功业,敢叫天公折服!”
        此外无一物,但见废墟周围,
        寂寞平沙空莽莽,
        伸向荒凉的四方。


        IP属地:湖北4楼2017-01-15 21:39
        回复
          オジマンティアス(日文翻译)
          古代の国エジプトから来た旅人はいう
          胴体のない巨大な石の足が二本
          砂漠の中に立っている その近くには
          半ば砂にうずもれた首がころがり
          顔をしかめ 唇をゆがめ 高慢に嘲笑している
          これを彫った彫師たちにはよく見えていたのだ
          それらの表情は命のない石に刻み込まれ
          本人が滅びた後も生き続けているのだ
          台座には記されている
          「我が名はオジマンディアス 王の中の王
          全能の神よ我が業をみよ そして絶望せよ」
          ほかには何も残っていない
          この巨大な遺跡のまわりには
          果てしない砂漠が広がっているだけだ


          IP属地:湖北5楼2017-01-15 21:43
          回复