偶像大师灰姑娘女...吧 关注:39,806贴子:1,565,996

【活动剧情翻译】羽衣小町(纱枝、周子)《美に入り、彩を穿つ》

只看楼主收藏回复

こんにちは……みかです……
我刚刚从度娘的小黑屋里放出来了。这次被封的时候我甚至没有使用任何一个百度产品,真是成谜。
为了防止以后被封的时候没法自己看自己的东西解闷,决定还是把目前做过的活儿慢慢搬到新浪微博@MikazukiHitori 上吧,是个目前都只发了两次微博,和时代脱节的MikaP呢(
好啦好啦,说回正题。在刚刚翻完休息室的羽衣小町对话和纱枝的主线剧情之后十分唐突地取代了篷车,迎来了羽衣小町的传统活动。嘛,虽然说不能摸鱼拿复刻卡了有点难受,但是不管怎么说,作为和风控来说还是挺开心的,有猜到我要来插一腿的人吗(笑
OP的标题是《I’m Home. KYOTO》,对照着个人剧情,也终于是薄红的一叶要落回故里的时候啦。
では!イベント、ご覧あれ~!



IP属地:广西1楼2018-01-12 14:16回复
    预告①:盐见周子
    你好~这里是盐见周子~
    这次,要以我和纱枝的组合“羽衣小町”的形式开办LIVE啦。而且啊,舞台竟然是那个神宫,这可是在故乡京都的凯旋LIVE哦。
    作为我们两人历史上不可以错过的,具有纪念意义的一页,也请大家一定要来看哦~


    IP属地:广西2楼2018-01-12 14:18
    回复
      预告②:小早川纱枝
      这里是小早川纱枝~
      终于,我们的组合也获得了名为《美に入り、彩を穿つ(暂译:融身入美,披华戴彩,考虑到剧情中或许会有对歌名的解释,在此不做定论)》。
      是一首非常适合我们的,非常优美的,非常有气质的歌曲,敬请各位期待了哦。
      不断积累下来的往日还有此刻,咱们的未来,也请您多多关照了~


      IP属地:广西3楼2018-01-12 14:18
      回复
        支持~~这次的歌太好听了!MV也超美


        来自iPhone客户端4楼2018-01-12 14:42
        回复
          fo了


          IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端5楼2018-01-12 14:43
          回复
            支持


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2018-01-12 15:16
            回复
              马!感谢翻译!


              IP属地:美国来自iPhone客户端7楼2018-01-12 15:39
              回复
                OP《我回来了,京都~I’m Home. KYOTO~》
                -???
                纱枝:周子、周子~差不多也该起床了哦。
                纱枝:已经到京都站啦。再不准备下车就麻烦了呐。

                纱枝:接下来要搭出租车了哦,清醒一点啦。
                周子:……嗯?啊咧,京都站……?为啥……?
                纱枝:啊~周子真是的~又睡迷糊了?……嘛,最近也是忙得眼花缭乱的,比起来坐车到这里的时间也确实很短啦。
                周子:啊……。嗯。周子,调整完毕~原来是这样啊,我们是被制作人叫出来的啊……
                ——————
                -数日前
                芙蕾:哦~周子、纱枝,你们回来啦~工作辛苦了~
                周子:呀~芙蕾酱,我们回来啦。人间(*シャバ,暂时理解为娑婆,不确定)的空气真清新啊~
                芙蕾:因为很自由自在(*シャバシャバ)嘛!然后?周子为什么会被制作人叫出去呢?因为什么事情被骂了吗?
                周子:嗯……原来是这样啊。在芙蕾酱看来我们是被叫出去训的啊。明明谁也没说是那种事情啊,为啥芙蕾酱会这么想呢~
                紫:那个……既然和纱枝(*ちゃん,不是さん哦)一起被叫出去了的话,果然是和“羽衣小町”有关的工作的事情,对吗?
                纱枝:呵呵,紫,猜对了哦~说是准备好了新曲,要京都开办LIVE的样子呢。
                芙蕾:哇哦!新曲!Jing~Du!超豪华!芙蕾大吃一惊!
                紫:那真是值得庆祝呢。能够在故乡演唱组合的新曲……想来一定会是非常美妙的LIVE吧。
                周子:谢啦~该怎么说呢,该来的还是来了的感觉吧。
                纱枝:是呢。制作人说是准备好了豪华的舞台等着我们,真是令人期待呀~
                周子:既然要在京都办LIVE,也得联系一下亲戚什么的呢~
                纱枝:要给大家带什么本地的特产也是得好好考虑的事情呐。
                芙蕾/紫:……
                ——————
                紫:老实说,有些意外呢。纱枝和周子结成组合已经是挺久的事情了,本以为她们会非常非常高兴的……
                芙蕾:倒不如说,旁人的我们比她们本人都要高兴啦。“芙蕾酱和紫的超级惊喜组合诞生!”之类的感觉?咣~当(*どっかーん,Dokka~n)♪
                紫:呵呵,是这样呢……咣~当♪
                芙蕾:嘿嘿~♪嘛,这样不也挺有那两个人的风格的嘛,虽然芙蕾我不怎么能理解啦。
                紫:确实。该说是她们之间有着独特的距离感吗,总之有一种很特殊的气氛呢。
                芙蕾:不过不过,也确实是关系超好的两个人呐。不可思议,却又很WonderHO~(wonderful,棒极啦~ まつり:?!)
                紫:能从她们的身上,感受到时光不断堆积起来的成熟感呢。在这之上演绎的新曲……果然,一定会是一个非常美妙的舞台呢。
                ——————
                纱枝:周子、周子~差不多也该起床了哦。
                周子:……永无止境的循环?……没可能吧。啊咧,这里是……
                -神宫
                周子:哦哦~到神宫了啊。只要到了这里就会觉得“果然是到了京都了啊——”的感觉呢。
                纱枝:能够在这个地方开办LIVE什么的也是相当光荣的事情呢。制作人(*プロデューサーはん),真的真的,非常感谢您。
                周子:那份谢意,就用绝佳的LIVE来表现吧~嘛,不过也不要期待过头(*ほどほど,适当地)了哦~
                P:我现在也期待着哦。
                周子:那纱枝,现在就加油回应这份期待吧~
                纱枝:哎呀,咱一个人的话心里就会很不安呢。有没有人……没有人在咱身边一起舞蹈的话咱就不行了呢。有没有人呢……
                周子:拿你没办法啊。制作人,把我的衣装也借我穿一下吧。舞台上的纱枝已经等不及了呢。
                纱枝:周子真是个坏心眼的人呢。
                P:两个人也是变成关系非常好的朋友了啊。
                周子:那是~毕竟从最初到现在的这一路上,已经发生了许许多多的事情嘛。
                纱枝:最初的时候……呵呵,现在回忆起来,不知为什么已经很令人怀念了呢。


                IP属地:广西8楼2018-01-12 15:40
                收起回复
                  《美を入り彩を穿つ》
                  作词:野口圭
                  作曲.编曲:渡部チェル
                  歌:羽衣小町
                  小早川紗枝(cv:立花理香)
                  塩見周子(cv:ルゥ ティン)
                  色鮮やか 金と紅の 絵巻を 紐解いて
                  将描绘着鲜艳的金与红的画卷上的素丝解开
                  見せてあげる いとけない瞳に 写した千の夜
                  将稚气未脱的瞳中铭刻的万千月夜与你分享
                  さぁ 美に入り彩を穿つ 君の心模様
                  来吧 展露出你那美不胜收胜过无数色彩的心境
                  ほら 恋に揺らめく頬の茜は 薄化粧
                  看吧 因爱恋而摇曳在脸颊的绯红也不过一抹淡妆
                  ふわりひらり 舞い散る花
                  轻盈地飘舞散落的花瓣
                  誘う風に髪を ほどきいざ尋常に
                  在邀约的风中解开编发 现在就投身于人世之中
                  この恋の一途を 胸の痛みを 艶やかに
                  为这份恋的执着 为这份心的痛楚涂抹艳妆
                  さぁ恋は一夜で 惑う少女を 綺麗に変えるもの
                  爱恋是会让迷茫的少女在一夜间身着华美艳丽之物
                  想いを紡げばいい 言の葉にのせればいい
                  去纺织思念就好 以言语将它们传递出去就好
                  「逢いたい 涙が 冷めぬ間に」
                  在思念着你流下的泪水尚余温热的时候
                  この解く絵巻の 八千代の果ても 麗らかに
                  张开的画卷上的描绘即使经过千秋岁月亦不会褪色
                  さぁ 墨絵の龍の 合わせ鏡の 向こうへ翔けるほど
                  依然如同能够与水墨的游龙一起 在对映的镜中飞翔一般栩栩如生
                  君の指が触れて彩るのは
                  随着你的触碰染上色彩的是
                  愛という時をはるか超えて続く物語
                  超越了悠久时光无限延续下去 名为“爱”的故事
                  ——————
                  我提莫爽爆!
                  这歌!太强了!
                  MV!好看!歌曲!好听!歌词!总而言之好极了!就算衣服和CD还要等一年我也认了!爽死了!


                  IP属地:广西9楼2018-01-12 16:54
                  回复
                    看了歌词,已经不知道要怎么说了,开年就这么强势,希望今年的新歌都能更上一层台阶


                    IP属地:江苏10楼2018-01-12 18:20
                    回复
                      这首歌竟然有830……真不知道我的食指能不能跟得上啊……现在手速也不过到690左右……


                      IP属地:广东12楼2018-01-12 19:41
                      回复
                        日文盲求歌名简短又诗意的中文翻译


                        IP属地:广西13楼2018-01-12 23:00
                        收起回复
                          第一话《将散落的绘卷上的系绳解开~はらり絵巻を紐解いて~》
                          (*前排提示:这一话的剧情是直接接在OP后的,而看样子这一次的活动剧情就是一话接一话地慢慢回忆过去的事情了)
                          -神宫
                          周子:我和纱枝刚刚结成组合的时候吗……已经是过去了相当长的一段时间的事情了啊。老实说,最开始都还没有想过能够在一起那么久呢。
                          纱枝:其实咱也是哦。被制作人叫出来,说要结成“组合”什么的时候还有点手忙脚乱的……呵呵,想起来真是令人怀念啊。
                          ——————
                          -事务所
                          周子:组合?(*ユニット)
                          纱枝:组合?(*ゆにっと)
                          P:(点头)
                          周子:我和小早川……纱枝(*紗枝ちゃん)一起?
                          纱枝:“羽衣小町”……虽然有些夸张,却是个相当可爱(*かいらしい)的名字呢。
                          周子:和风的概念,还有同为京都人的联系吗~原来如此~那,总而言之纱枝,今后请多关照了~
                          纱枝:盐见小姐(*塩見さん),虽然咱家还是个需要不断精进此身的女子,但是也要请你多多关照了。
                          ——————
                          紫:原来如此……“羽衣小町”吗。我认为是个很符合二人形象的名字呢。
                          芙蕾:是吗~周子是京都出身的啊~真是个华丽(*はんなり)的组合呢~之后要不要加上芙蕾我啊~?
                          周子:那,芙蕾酱的故乡是?
                          芙蕾:御法兰斯的京都!巴黎!
                          芙蕾/周子:耶——!
                          纱枝:呵呵,无论是盐见小姐还是宫本小姐(*宫本さん)都是非常有趣的人呐。这种似乎会很有趣的组合,也能让咱家安下心来呢~
                          紫:盐见小姐和纱枝(*紗枝ちゃん)的话总感觉很容易就能找到共同的步调,而且也有能力让大家看到华美的舞蹈,十分地令人期待呢。
                          ——————
                          -数小时后
                          纱枝:呼……即使结成了组合,一个人该干的工作也是要继续的啊。虽然会变得麻烦(*大変)起来,但是也必须要努力才行了。……哎?啊啦?这个声音是……
                          周子:“大人色彩的我,也请多指教🎶”
                          (*オトナ色のあたし、よろしゅーこ🎶よろしく→よろしゅーこ)
                          纱枝:是盐见小姐拍摄的商业广告啊……真的是漂亮而又有大人味呢。幽默而自由(*気張らへん,直译过来就是不努力的感觉)什么的,真的是非常有气质的人呐。
                          纱枝:……呐,制作人。可以问你一件事吗?
                          纱枝:咱家的作风颇为老派(*古風),而且看起来也磨磨蹭蹭的吧?就算说同是京都出身什么的,盐见小姐也和咱家没有什么相似之处吧。
                          纱枝:制作人也肯定不是什么都没想就把咱家组到一起了吧?如果关于“羽衣小町”还有什么秘计的话,就请告诉咱吧。
                          P:虽然不一样但是依然很相似,所以没问题。
                          纱枝:相似……嗯~是这样吗。虽然说咱是很相信制作人说出来的话啦……
                          纱枝:嘛,毕竟咱也不怎么清楚盐见小姐的事情呢。(而且组合活动)也是今后才要慢慢开始的事情,组合什么的也是相当地累人(*大変)呢。
                          ——————
                          -事务所的走廊
                          周子:哦,在呢在呢。制作人,我做好回去的准备了哦~
                          周子:哈~真是的,今天也是辛苦了一天啊~
                          周子:制作人,抛开周子我是去干什么了?
                          周子:和别人推销“羽衣小町”……?嘿嘿,真不愧是你啊——🎶
                          周子:说起来啊,关于“羽衣小町”的事情……纱枝是个很认真又很直率的好孩子吧?
                          周子:所以啊,该说是感觉会相处起来很困难吗……你看,周子我啊是某种意义上的“自由人”吧?总觉得会因为纱枝的事情折腾得很厉害啊~
                          周子:我可不是明知状况不对还会费心去操心的类型啊~制作人也应该明白这一点的吧?你到底是怎么想(才把我们安排到一起)的啊?
                          P:纱枝可是很厉害(*したたか,厉害的,不好对付的)的哦。
                          P:而且……
                          P:周子其实是个很温柔的人啊。
                          周子:讨厌~这可真是过分的评价啊~不过嘛,“厉害”……呢。嘛,既然你都说到这个份上了,那跟着你胡闹的部分就交给我吧(*そのへんのフォローは任せたよ),制作人🎶
                          ——————
                          周子:那个时候还真的是相当不了解对方呢~操心着“遇到一起真的没问题吗”什么的不安得厉害啊~
                          纱枝:从结果看来,确实和制作人说的一样,就这样和周子一~直走过来了呢。
                          周子:是呢~这就是该夸奖你“不愧是制作人啊”的地方了吧?……对了,会场的预览工作已经做好了嘛?制作人,还是拜托你叫出租车了哦~
                          纱枝:说起来,到底是从什么时候开始了解周子的事情的呢……似乎是,开始一起进行歌曲的练习的时候来着?
                          纱枝:在那个时候,才开始觉得周子的形象开始改变了呢。
                          周子:啊,是说两个人一起排演《青の一番星》的时候吗?确实,我在那个时候也才觉得纱枝的形象开始改变了呢~


                          IP属地:广西14楼2018-01-13 01:29
                          回复
                            大半夜睡不着来跟大家扯下标题吧。
                            最开始看到标题的时候是这么想的。
                            标题其实很好拆,美 に 入り 彩 を 穿つ。除了字面上就能看懂的“美”、“彩”,入り还有“进入、刚开始、混有”之类的意思,而穿つ就是常用的“穿透,穿戴”之类的。结合两人的印象,于是就诞生了预告②里那个八字版的标题。
                            当然现在不用了。
                            现在不用了!!!
                            然而后来经过群里dalao的指点才明白,标题的读音“びにいり、さいをうがつ”其实同样是另一个日文俗语“微に入り細を穿つ”的读法,而这个俗语有一个非常简明的翻译:“细致入微”。
                            引一下dalao的原话。
                            “穿つ不是披的那个动作
                            是洞穿
                            所以披彩肯定不对…
                            个人建议是原梗是“进入微小穿透细”
                            然后中文对应“细致入微”
                            由“细致”=“细到极致”可推“穿透彩”大约可以=“彩致”之类的东西
                            然后最后得出来的东西就类似“彩致入美”这个方向
                            差不多就是这么个方向
                            反正怎么能尽量保留一下水滴石穿那种穿透的动作是个难题”
                            细致入微的寓意是指看问题、处事的方式十分全面,连细节的地方也照顾到了,而直接的意思就是细致到了微小的程度,“细且致,不漏水也”。本着借以原意和保持顺口的意味,个人认为是得出四字~八字的结果比较好。
                            ↓以下只为个人的想法↓
                            套回原文,彩就是形容“细致”的部分,而美就替代了“微”的部分,也就是说将“美(び)”作为了“彩(さい)”推行到极致的一个状态,“贯彻了‘彩’的部分,而达到了‘美’的境界”,大概表达的就是这个意思。
                            彩极入美,听起来怪怪的,把入换成抵达的“至”,把彩换成一个形容色彩的形容词“艳丽”。艳丽至美,听起来还行,但是这个丽字是不是有点多余?没问题,换成表示程度的“极”。艳极至美,好些了。但是Mika,细致虽然可以拆分,但是它也是一个完整的词语,很和谐。是吗,那么我们百度一下带有艳的成语,艳绝一时,听起来很棒。
                            艳绝,形容艳美至极,“艳绝至美”,感觉很不错。但是这个词语本身已经带有了“至”,有没有少一点的呢?
                            可以,“才藻艳逸”,逸为超逸,“高超,不同凡俗的意思。
                            “艳逸至美”,或者“艳逸入美”,不知道各位对这个结果是否满意呢?
                            当然我个人的话其实很不擅长这类咬文嚼字的事情,只是挑选意思适合的词就比较筋疲力竭了,歌词翻译里那一串东西其实相当口胡,“展露出你那美不胜收胜过无数色彩的心境”,其实很丢人。抛开意思基本错了(x)的部分不谈。胜字作为一个动作在一小段里反复出现了两次,读出来都难受。
                            歌曲里有提“画卷”“色彩”“爱恋”这几个比较多的关键词以外,还有“水墨”这个词。MV中的色彩变换也是非常丰富,从月光的变色到黑白彩色的切换,还有末一句“君の指…”无一不体现着“爱恋”是丰富”“画卷”的“色彩”的事物。现在大概换成“来吧 展露出你那满溢着无数色彩美不胜收的心境”就比较恰当了。当然同样交由大家判断,你们觉得不OK就改到OK为止。
                            最后还是说一句,“翻译”这东西其实很大一部分是中文的舞台,信达雅里每一个字都与中文的选词有着密不可分的关系,所以对日文不甚了解亦无所谓,只要大家有什么想法都请说出来吧。在不断的修正中也能够看到自己的成长,是很能够让老气横秋的自己臭屁一下的事情(笑)


                            IP属地:广西16楼2018-01-13 04:00
                            收起回复
                              两人一起排练青の一番星是指4thlive的事吧,与现实对应的感觉真好啊


                              IP属地:辽宁来自Android客户端17楼2018-01-13 13:11
                              回复