正如下文所述:事实上启蒙运动初期,德意志几乎是全盘照搬法国。高特舍德模仿法国古典主义理论家布瓦洛的《诗艺》写成《为德国人写的批判诗学试论》(例子远不止这一个,要不然莱辛也不会批判德国戏剧界照搬照抄法国古典主义作品)。莱辛说过,“我们仍然是一切外国东西的信守誓约的摹仿者,尤其是永远崇拜不够的法国人的恭顺的崇拜者”,但是“没有哪一个民族甘心让他们的语言处于较不适宜的地位”。《歌德谈话录》里也有对莱辛的这段回忆,歌德说“那时的德语文学是张白纸,现在的年轻人就没有这么幸运了。
语言是无辜的,写不出伟大的作品,怪罪于语言没有什么道理。语言是无罪的,有罪的只能是运用语言的人。正因为创造性地运用语言是一桩十分困难的事,才需要作者努力创新,才需要“写作时几乎个个字在创造起来”,并且“自己造出新的文法来”(鲁迅语)。
同胞们,我们千万不要以为只要运用某种”完美的“语言,无须创造就可以写出好作品,就有深邃的哲学思想,哪有那么便宜的事?世界上从来没有过一种人们一旦运用了它就会写出传世作品的文字。汉语哲学的发扬需要中国学人共同的努力,而不是鼓吹”德语是哲学的语言“,就像十七世纪德意志人谄媚法语一样。
参考文献:
1.《语言无罪》 严春友
2.《莱布尼兹与现代德语之沧桑》关子尹
3.《让哲学说汉语——从康德三大批判的翻译说起》邓晓芒
——
链接:
https://www.zhihu.com/question/23781421/answer/83622960来源:知乎