新翻译参りました!
花了两个小时肝完了本章,姑且自己校对了几次,应该问题不大。
我的翻译风格比起忠于原文更倾向于中文的流畅度。在一些不重要的地方可能会与原文不尽相同。
比如
事情を聞いたマクスウェルは、力尽きたかのように机の上に突っ伏していた。
そばにあったティーカップが倒れなかったのは、幸運と言えるほどの勢いで。
直译应该是
听完来龙去脉的麦克斯韦突然浑身无力的趴倒在桌子上旁边的茶杯没有一同倒下,幸运的稳住了。
但茶杯怎么样完全无关紧要嘛,我就直接翻译成
听完来龙去脉的麦克斯韦浑身无力的趴倒在桌子上,险些撞翻桌边的茶杯。
全文有多处这种程度的改写。如果有不喜欢的吧友可以提,我会酌情修改。
另外本章出现了一个新的国家我在置顶没有看到统一译名,姑且翻译为阿雷克马尔剑王国。
最后,本人还处于N1学习阶段,约等于低分N1 翻译很可能出现各种各样的错误,希望大家指正。
それじゃ、よろしくね~
花了两个小时肝完了本章,姑且自己校对了几次,应该问题不大。
我的翻译风格比起忠于原文更倾向于中文的流畅度。在一些不重要的地方可能会与原文不尽相同。
比如
事情を聞いたマクスウェルは、力尽きたかのように机の上に突っ伏していた。
そばにあったティーカップが倒れなかったのは、幸運と言えるほどの勢いで。
直译应该是
听完来龙去脉的麦克斯韦突然浑身无力的趴倒在桌子上旁边的茶杯没有一同倒下,幸运的稳住了。
但茶杯怎么样完全无关紧要嘛,我就直接翻译成
听完来龙去脉的麦克斯韦浑身无力的趴倒在桌子上,险些撞翻桌边的茶杯。
全文有多处这种程度的改写。如果有不喜欢的吧友可以提,我会酌情修改。
另外本章出现了一个新的国家我在置顶没有看到统一译名,姑且翻译为阿雷克马尔剑王国。
最后,本人还处于N1学习阶段,约等于低分N1 翻译很可能出现各种各样的错误,希望大家指正。
それじゃ、よろしくね~