昨天在龙形绿化带遛弯,无意看到这个示意牌。停下来看看内容,发现里面有一个词“名牌”觉得用的不妥,是否应该为“铭牌”?本人学识不够,如果说错请指教,如果没说错,毕竟属于门面工程,也有示范指导意义,还是应该及早修改了比较好。
百度一下,还是觉得“铭牌”妥当一些。
1 铭牌:产品投放市场后,固定在产品上向用户提供厂家商标识别、品牌区分,产品参数铭记等信息的铭牌。铭牌又称标牌,铭牌主要用来记载生产厂家及额定工作情况下的一些技术数据,以供正确使用而不致损坏设备。制作铭牌的材料有金属类和非金属类之分别:金属类有锌合金、铜、铁、铝、 不锈钢等,但是主要用铝生产比较多,因为加工出来的铭牌效果相对要高档,经久耐用,不生锈。非金属类有塑料、亚克力有机板、PVC、PC、纸等。
2 "名牌"一词,是90年代以后在我国广为流行的营销术语,是市场经济的产物。跟大量的其他营销学术语直接从西方翻译过来不同,名牌在英文中没有直接对应的单词,意思比较接近的词是"established brand",意思是"已建立的品牌"或"成熟品牌"。
基本信息
百度一下,还是觉得“铭牌”妥当一些。
1 铭牌:产品投放市场后,固定在产品上向用户提供厂家商标识别、品牌区分,产品参数铭记等信息的铭牌。铭牌又称标牌,铭牌主要用来记载生产厂家及额定工作情况下的一些技术数据,以供正确使用而不致损坏设备。制作铭牌的材料有金属类和非金属类之分别:金属类有锌合金、铜、铁、铝、 不锈钢等,但是主要用铝生产比较多,因为加工出来的铭牌效果相对要高档,经久耐用,不生锈。非金属类有塑料、亚克力有机板、PVC、PC、纸等。
2 "名牌"一词,是90年代以后在我国广为流行的营销术语,是市场经济的产物。跟大量的其他营销学术语直接从西方翻译过来不同,名牌在英文中没有直接对应的单词,意思比较接近的词是"established brand",意思是"已建立的品牌"或"成熟品牌"。
基本信息