hymmnos吧 关注:5,853贴子:5,561

关于Exec.Cosmoflips的翻译

取消只看楼主收藏回复

第二句翻译争议很多。
许多歌词塔语版的区别在于有没有主格复数yorra。
假如yorra存在。
"你没有剥夺生命的权力"少了属格标志oz和从句标志,且语序不对。
"我不是来夺取你的生命和力量"也是属格标志缺失的问题,而且"我"与yorra两个主语皆存在,yirra应该使用宾语。
那么,是否可以解读为yorra主语,"你舍去(没有)了生命和权力"
或者不要yorra,直接"我并不是来夺取生命和权力",谁的生命和权力留下想象空间。


IP属地:广东来自手机贴吧1楼2018-09-27 00:26回复
    也不行,yorra为主语,stel无法解释。


    IP属地:广东来自手机贴吧2楼2018-09-27 00:27
    回复
      不知听谁说的,分析化较重的语言容易不准确,不是什么语言都是Logicban


      IP属地:广东来自手机贴吧5楼2018-10-16 18:21
      回复
        有人觉得前一段是代表神对世人说的,后一段是代表人类对神说的。


        IP属地:广东来自手机贴吧6楼2018-11-26 19:38
        回复
          实际上chyet oz omnis可以理解为万物的选择,也可以理解为万物的被选择,就好比拉丁文"主人的爱",可能是主人对别人也可能是别人对主人。


          IP属地:广东来自手机贴吧10楼2018-12-03 07:57
          回复
            个人认为现场版最好听
            原版重复太多,很容易听烦。
            想吐槽的就是现场演唱版(b站有)k姐用的那一堆希伯来语源词,对于强迫症+考据癖+学语言得背书的人来说简直让人发狂。
            实际上k妈第一段对人类说这个说法不是瞎猜,第三次重复的时候出现了和声Amen,这个举世闻名的希伯来语副词用于应和他人发言时表示"确信地,实在地"的意思,也就是众人确信k姐不是来"夺取"的,另外一个是Shalom(shalem),也就是k姐宣称万物生命神圣的时候,众人说"(赐我们)平安"
            mana可能指manaf(塔语的"权力"),或希伯来语"生命的粮食",shel mana可能是"of living bread"
            副歌听不懂,只能猜到一个"你(laha)",以及"安息日(Shabbat)",可能Shabbat在k姐临场发挥的hymmnos中有"和平之日"的意思,后一个词听不清,像拉丁文unus(一),被英式口音带偏,或是hymmnos改造成unas,uras,连起来就是"得到安宁的初日"
            毕竟唱的是hymmnos,不是latin,hebrew,所以语法神马就算了吧。
            意思应该是,在Shabbat的首日,你····,为了生命的粮食。谓语没写,我也不清楚官方为什么就是不给这首火成其他塔语歌难以望其项背的二次元圣歌标准翻译。


            IP属地:广东来自Android客户端11楼2018-12-03 10:05
            回复(6)
              根据发音尝试猜了下和声,副歌的歌词(正文翻译使用萌娘想音和wiki音译)
              Fou ki ra hyear presia reen
              【有点认真】此刻请听我的话语
              Was zweie ra na stel yorra zuieg manaf(和声:Wa fountaina,Amen!)
              【非常真挚】我不是来夺取你们的生命和权力(我确信我将被埋葬,众人:确实如此)
              Ma zweie ra irs manaf chyet oz omnis(和声:zuieg ma firanzia,Shalom!)
              【真挚】因为生命的存在是万有之所需(自由地选择平安,直到世界尽头。和声:平安!)
              En na cyurio re chyet
              【无】万有不应忽视,不应灭亡
              Was tousaka gaya presia accroad ieeya
              【非常坚定地渴望】请再次给予我希望
              Nn num gagis knawa na lequera walasye
              【情绪低落无所谓】纵使世上已无善者
              Was quel gagis presia accroad ieeya whou wearequewie fogabe
              【非常真切地恳求并愿意舍弃自己】请宽恕与您同行之人并降下希望
              Lau~
              圣哉!(本意:敬畏)
              Lau manaf!Lau laha~
              君为圣洁!赞美君
              lau,sarr manaf
              赞美伟大的力量!
              Shabbat lau unus,sarr manaf!
              你在安宁的初日展现光明!


              IP属地:广东来自Android客户端12楼2018-12-03 11:57
              回复(3)
                纠正:zuieg ma firanzia也可能是:光辉的力量,自在到世界尽头。(好宏大...)


                IP属地:广东来自Android客户端13楼2018-12-03 12:06
                回复
                  firabzia也可能是fayra(火焰)
                  Zwieg ma fayra:自由的,火焰的力量


                  IP属地:广东来自Android客户端14楼2018-12-03 12:43
                  回复(3)
                    该楼层疑似违规已被系统折叠 查看此楼


                    IP属地:广东来自Android客户端15楼2018-12-03 18:55
                    回复
                      该楼层疑似违规已被系统折叠 查看此楼


                      IP属地:广东来自Android客户端16楼2018-12-03 19:02
                      回复
                        laha也可以作la lao,(那)在上的


                        IP属地:广东来自Android客户端17楼2018-12-03 19:06
                        回复(1)
                          zweie ma fayra shellam也说的过去:生命自由如火焰鸟


                          IP属地:广东来自Android客户端18楼2018-12-03 19:34
                          回复(1)
                            就是感觉k姐口音再重也不会连发错两个音节。


                            IP属地:广东来自Android客户端19楼2018-12-03 19:36
                            回复
                              比较麻烦的是连音吞音漏音,别说塔语,自然语言这种问题也一大堆。


                              IP属地:广东来自Android客户端20楼2018-12-03 19:43
                              回复