(一)丫叉句法
原文:
“窈窕淑女,君子好逑”;《传》:“窈窕、幽闲也;淑,善”;《正义》:“淑女,已为善称,则‘窈窕’,宜为居处:扬雄云‘善心为窈,善容为窕’者,非也”。按《方言》作:“美心……美状……”。“淑”固为善称,然心善未必状美,扬雄之说兼外表内心而言,未可厚非,亦不必牵扯“居处”也。《序》云:“是以《关雎》乐得淑女以配君子,忧在进贤,不淫其色,哀窈窕,思贤才。”哀”即爱,高诱注《吕氏春秋•报更》篇之“哀士”及《淮南子•说林训》之“哀其所生”,“皆曰:“‘哀’,爱也”;《汉书•鲍宣传》上书谏宠幸董贤曰:“诚欲哀贤,宜为谢过天地”,训“爱”更明。郑笺谓“哀”当作“衷”,中心思念之意,义与“爱”通。
译文:
“窈窕淑女,君子好逑(那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。)”;《传》:“,窈窕就是柔顺娴静,美丽,善良”;《正义》:“淑女,已经称赞(女子)品德善良了,那么‘窈窕’就应该是举止;扬雄说‘窈是内在美,窕是外在美’的说法,不正确”。“淑”当然是称赞善良,但是心善未必长得漂亮,扬雄的说法兼及内心和外表,未可厚非,也不一定要牵扯到举止。《序》说:““所以《关雎》希望淑女和君子成为配偶,担忧的是贤者上进的途径,不沉迷于外表,喜欢内外兼美的女子,思念有才能的人才。”“哀”就是爱。高诱注解《吕氏春秋•报更》篇里面的“哀士”和《淮南子•说林训》里的“哀其所生”,“都说“‘哀’,就是爱的意思”;《汉书•鲍宣传》上书劝谏宠幸董贤说:“如果真的喜欢董贤,就应该为他向天地谢罪”,更加明显地解释为“爱”。郑玄说“哀”应当是“衷”,是心中思念的意思,意义和“爱”相通。
原文:
“窈窕淑女,君子好逑”;《传》:“窈窕、幽闲也;淑,善”;《正义》:“淑女,已为善称,则‘窈窕’,宜为居处:扬雄云‘善心为窈,善容为窕’者,非也”。按《方言》作:“美心……美状……”。“淑”固为善称,然心善未必状美,扬雄之说兼外表内心而言,未可厚非,亦不必牵扯“居处”也。《序》云:“是以《关雎》乐得淑女以配君子,忧在进贤,不淫其色,哀窈窕,思贤才。”哀”即爱,高诱注《吕氏春秋•报更》篇之“哀士”及《淮南子•说林训》之“哀其所生”,“皆曰:“‘哀’,爱也”;《汉书•鲍宣传》上书谏宠幸董贤曰:“诚欲哀贤,宜为谢过天地”,训“爱”更明。郑笺谓“哀”当作“衷”,中心思念之意,义与“爱”通。
译文:
“窈窕淑女,君子好逑(那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。)”;《传》:“,窈窕就是柔顺娴静,美丽,善良”;《正义》:“淑女,已经称赞(女子)品德善良了,那么‘窈窕’就应该是举止;扬雄说‘窈是内在美,窕是外在美’的说法,不正确”。“淑”当然是称赞善良,但是心善未必长得漂亮,扬雄的说法兼及内心和外表,未可厚非,也不一定要牵扯到举止。《序》说:““所以《关雎》希望淑女和君子成为配偶,担忧的是贤者上进的途径,不沉迷于外表,喜欢内外兼美的女子,思念有才能的人才。”“哀”就是爱。高诱注解《吕氏春秋•报更》篇里面的“哀士”和《淮南子•说林训》里的“哀其所生”,“都说“‘哀’,就是爱的意思”;《汉书•鲍宣传》上书劝谏宠幸董贤说:“如果真的喜欢董贤,就应该为他向天地谢罪”,更加明显地解释为“爱”。郑玄说“哀”应当是“衷”,是心中思念的意思,意义和“爱”相通。