猎人吧 关注:140,346贴子:2,395,271
  • 4回复贴,共1

欧美那边关于西索念能力的梗

只看楼主收藏回复

我才发现西索的念能力的英文翻译如此黄*暴
中文翻译为“伸缩自在的爱”,同时具有“弹性和粘性”,而英文名是“Bungee Gum”(有弹性的口香糖/黏胶),同时具有“rubber and gum”的特性。西索每次和别人对战前都会说他的念能力是“Bungee Gum, it has Properties of both rubber and gum.”
我之前在很多有西索出现的视频下的热门评论中看到P1中的话,我猜这肯定是个梗,但是又不知道是什么梗,因为我觉得“rubber and gum”这个翻译好像没什么问题,正好对应“弹性和粘性”。直到我看到P2中的“rubber and cum”,恍然大悟!“gum”读音”接近“cum”,而“cum”的意思是“精ye”,“rubber”除了“橡胶”外还有个意思是“避云套”,P3说西索是自带避云套的男人,只能说这个翻译太他么神了吧!


来自Android客户端1楼2018-11-09 20:27回复





    来自Android客户端2楼2018-11-09 20:27
    回复
      rubber在英式英语里本来就有套套的意思,cum发音并不像gum,只是字形像~


      IP属地:辽宁来自手机贴吧3楼2018-11-10 13:29
      回复
        如果真要啪啪啪,西索这种人也绝不会是在意有没有安全套的类型


        IP属地:上海来自iPhone客户端5楼2018-11-11 14:46
        收起回复