其实海南话里有很多“啊”,“哦”,“嘎”,“呀”等发音都是有具体的意思的,而且应该不是对应汉字的发音。只不过把它赋予了汉字的发音,这就使得海南话的汉字变成了多音字。
比如普通话的“快”是单音字,但是海南话的“快”却是多音字了。
“快”的海南话书面语读作“喂”,土语土音读作“咩”。但实际上,海南话的“快”也只是单音字,它就应该是“喂”,“咩”音不过是没有汉字与它对应了,才不得不附体在“快”字上面来,使得海南话的“快”字变成了多音字。其实除此之外,很多汉字的海南话读音的多音字都是这么来的。
就比如“难受”,海南话书面语读作“难丢”,但土语土音中读作“哦乃”,但有个“哪尼”的土语土音也是“难受”的意思,但它没有对应的汉字了,所以又把“哪尼”的土语土音对应“难受”这两个字。