施小炜吧 关注:16贴子:132
  • 5回复贴,共1

浅谈施老师上课情况

只看楼主收藏回复

不得不承认施老师的确是位博学多才的好老师, 见识广博,很大程度上拓宽了我们学生的知识面, 而且对于此前关于村上春树作品换译者事件我也略有所闻,应该不算,老师来的第一天上课介绍的时候就提及此事。 我半信半疑,只觉得面前这个装在套子里的人是不是有些浮夸了。
   话说施老师有一很大特点,就是春夏秋冬四季都是西装革履,鞋子也是锃亮锃亮的,美其名曰,作为一个教师 必要的仪表是必须的。于是他从来不会蓬头垢面不会衣衫不整头发凌乱的进教室再则这造型透着一股威严,让人肃然起敬。 在所有任课老师中,我不得不说只有他是让我敬而远之的。 但是他其实也很平易近人,很热心帮同学解答各种翻译问题和文学理解。 
  说道这方面,回来说 在他授课后不久 我切实体会到了,我的译文更准!! 这句话。 事实上的确是 施老师翻译作品很务实,比较贴近作者本意 和作品想要表达的东西!!很佩服。  在翻译作品时,抑或解答疑惑时也很少带自己的感情色彩。。。


IP属地:浙江1楼2009-07-13 13:34回复
    他翻译东西是很公道的,文化修养又好,底蕴十足的样子,上课也是很有水平,关于上课时候的见识广博,我印象最深的就是他精通日语法语英语,偶尔还涉及到德语跟意大利的,很让我们佩服,
       话又说回来,课上得虽好,可能我上课太混日子了吧说实话,一学期下来 风の歌を聴け 解读课,我是 ぜんぜん的看不懂这本小说讲的是什么,不明白。 没办法 还要交论文,于是我就虔诚的拜读了林先生的一本 且听风吟。好吧 我的中文水平再一度让我觉得退步了。 着什么东西译的 乱七八糟的,漏洞那么多,语言又。。。杂说呢,一下子好像文学水平很高的样子,舞文弄墨的,搞些东西,一下子又好像农民伯伯,建筑工人看的杂书一样的文字。 这种风格 不敢苟同。。。  害我好怕一看了 就把我误导了,哪里理解偏了,于是几个晚上敖出来的论文白费了!!


    IP属地:浙江2楼2009-07-13 13:56
    回复
      总的来说 施老师还是很不错的,天南海北的什么都好像有研究,文化修养高的,。 不过也有我作为学生一点不舒服的地方,相信上过他的课的同学都知道,那就是 施老师上课板书其实是很少的,这也难怪,本来要写得东西也不多的。只是 他都会拿张纸把粉笔包起来,再写字,两节课下来 到另一个班 还是会带着那半截包好的粉笔。 这算是讲卫生的好习惯么 。。。我是不怎么喜欢的


      IP属地:浙江3楼2009-07-13 14:04
      回复
        对了 施老师不是说 那书 风の歌を聴け 这本书中林译本里有120多处翻译硬伤么,怎么好像这边说的好像只有十处么,我说嘛,偶尔理解错误是可以理解的,但是120多处也太狠了吧,还是硬伤?!!!哼鄙视


        IP属地:浙江4楼2009-07-13 14:08
        回复
          你是施老师的学生?


          5楼2009-07-17 22:10
          回复
            • 124.176.0.*
            是书托


            6楼2010-04-19 20:38
            回复