Unhappy Refrain(不乐副歌)
词曲:wowaka(現実逃避P)
歌:初音ミク
翻译:とあるXXのXXXX
转载注明译者即可
散弾銃とテレキャスター 言葉の整列、アンハッピー
単身、都会の町並み 撃ち込んだ音、嫌いですか?
声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振った
やっとのこと手に入れたアンタ 手離す訳にいかないでしょ
散弹枪配tele电吉他 成条的话语、是unhappy
孑然一身在都市街 铿锵的音符、你不喜欢吗?
唱到声嘶力竭 挥霍无数时间
终于得偿所愿的你 没理由放手吧
「ワンマンライブ大成功!」 頭の中は少女漫画
残弾、既に無くなった 此処で一度引き返そうか
そっと置いた丁度良い都合を 何度も拾い上げてたんだ
みっともない暮らしにもうバイバイ そろそろ迎えが来るのでしょ?
“独唱live满堂彩!” 想象着少女漫画情节
已经弹尽粮绝了 就从此卷土重来吧
弃之不顾的绝佳时机 反复反复捡起
告别曾经一塌糊涂的人生 差不多该迎来转机了吧?
間違い探しばかりふらふら
振り返り方、教えて頂戴よ
足りないものはもう無い、もう無い
そうかい? そうかい、そうかい
一场场找茬游戏如乱花迷眼
那你来教我怎么重来吧?
没有任何不理想了、没有了
是这样吗?是这样啊、是这样啊。
言うならそれは、それはラッキー
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら 見えた、それはハッピー?
納得なんてするはずないわ!
どんだけ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな
つまりつまり意味はないの
どうやらアンタもわかっちゃいないな?
要我说那便是、那便是lucky
在不断循环的39秒里 看见的就是happy?
这怎让人接受!
无论怎么重叠音符 都只是没完没了的纠缠
所以所以这毫无意义
但你似乎也不能明白吧?
画面の向こう 落ちていった
逆さまのガール、おとなのせかい。
画面对侧 不断下落
颠倒的少女 大人的世界
散弾銃とテレキャスター 言葉も無いよなアンラッキー
満身創痍 ゲームオーバー
目に見えて嫌そうな感じですね?
散々躓いたソレは もう一回を諦めた
転がりつつも勘違った そこでアンタが笑ってたんだ
散弹枪配tele电吉他 让人哑口无言的unlucky
满身疮痍游戏结束
看起来就很狼狈吧?
我已经不想继续出洋相
跌跌撞撞地重复犯错而你冷眼旁观只是笑我
ワンマンライブ大成功 祭りの後のセンチメンタル
満場一致解散だ 此処で一度裏返そうか
声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振って
やっとのこと手に入れたアンタ ねえ、ご機嫌は如何ですか
独唱live满堂彩筵席后只剩悲哀
全场走的走散的散 就从此东山再起吧
唱到声嘶力竭 挥霍无数时间
终于得偿所愿的你 跟我说说是什么感觉吧?
良くない夢の続きそわそわ
間違え方を忘れたその末路
なりたいものを頂戴、頂戴
「もう無い。」
そうかい?そうかい?
一段段噩梦延续如万蚁蚀心
那是重蹈覆辙的末路穷途
你倒是给我理想啊、理想!
“已经没了。”
是这样吗?是这样吗?
どうしてそれが、それがハッピー
虚ろ目の午前四時 迷い迷って 辿り着いたそこがハッピー?
こんなに疲れているのになあ
どうしてこれが、これがハッピー
終わりも見えない道に寝そべって
ぐらりぐらり崩れちゃうわ
どうやらアンタの姿が邪魔で
为什么那才是、那才是happy
凌晨四点撑着空洞的双目迷迷糊糊地到达的那处才是happy?
明明我已经如此疲惫
又为何这就是、这就是happy
在这无尽迷途上瘫倒吧
就算世界坍塌
你对我来说似乎已是妨碍
言うならそれは、それはハッピー
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら 見えた、それはラッキー?
なんだか不思議と報われないなあ
ただ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな
つまりつまり意味は無いよ!
そうだね今すぐ飛び降りよう
要我说那就是、那就是happy
在不断循环的39秒里 看见的是lucky?
毫无回报也真是不可思议呢
只是堆砌着音符既无法终结也不是开端
所以所以这毫无意义!
说的也是那我现在就跳下去吧
画面の向こう 落ちていった
逆さまのガール、おとなのせかい。
それは?(ハッピー?)
画面对侧不断下落
颠倒的少女大人的世界
那就是?(happy?)
词曲:wowaka(現実逃避P)
歌:初音ミク
翻译:とあるXXのXXXX
转载注明译者即可
散弾銃とテレキャスター 言葉の整列、アンハッピー
単身、都会の町並み 撃ち込んだ音、嫌いですか?
声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振った
やっとのこと手に入れたアンタ 手離す訳にいかないでしょ
散弹枪配tele电吉他 成条的话语、是unhappy
孑然一身在都市街 铿锵的音符、你不喜欢吗?
唱到声嘶力竭 挥霍无数时间
终于得偿所愿的你 没理由放手吧
「ワンマンライブ大成功!」 頭の中は少女漫画
残弾、既に無くなった 此処で一度引き返そうか
そっと置いた丁度良い都合を 何度も拾い上げてたんだ
みっともない暮らしにもうバイバイ そろそろ迎えが来るのでしょ?
“独唱live满堂彩!” 想象着少女漫画情节
已经弹尽粮绝了 就从此卷土重来吧
弃之不顾的绝佳时机 反复反复捡起
告别曾经一塌糊涂的人生 差不多该迎来转机了吧?
間違い探しばかりふらふら
振り返り方、教えて頂戴よ
足りないものはもう無い、もう無い
そうかい? そうかい、そうかい
一场场找茬游戏如乱花迷眼
那你来教我怎么重来吧?
没有任何不理想了、没有了
是这样吗?是这样啊、是这样啊。
言うならそれは、それはラッキー
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら 見えた、それはハッピー?
納得なんてするはずないわ!
どんだけ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな
つまりつまり意味はないの
どうやらアンタもわかっちゃいないな?
要我说那便是、那便是lucky
在不断循环的39秒里 看见的就是happy?
这怎让人接受!
无论怎么重叠音符 都只是没完没了的纠缠
所以所以这毫无意义
但你似乎也不能明白吧?
画面の向こう 落ちていった
逆さまのガール、おとなのせかい。
画面对侧 不断下落
颠倒的少女 大人的世界
散弾銃とテレキャスター 言葉も無いよなアンラッキー
満身創痍 ゲームオーバー
目に見えて嫌そうな感じですね?
散々躓いたソレは もう一回を諦めた
転がりつつも勘違った そこでアンタが笑ってたんだ
散弹枪配tele电吉他 让人哑口无言的unlucky
满身疮痍游戏结束
看起来就很狼狈吧?
我已经不想继续出洋相
跌跌撞撞地重复犯错而你冷眼旁观只是笑我
ワンマンライブ大成功 祭りの後のセンチメンタル
満場一致解散だ 此処で一度裏返そうか
声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振って
やっとのこと手に入れたアンタ ねえ、ご機嫌は如何ですか
独唱live满堂彩筵席后只剩悲哀
全场走的走散的散 就从此东山再起吧
唱到声嘶力竭 挥霍无数时间
终于得偿所愿的你 跟我说说是什么感觉吧?
良くない夢の続きそわそわ
間違え方を忘れたその末路
なりたいものを頂戴、頂戴
「もう無い。」
そうかい?そうかい?
一段段噩梦延续如万蚁蚀心
那是重蹈覆辙的末路穷途
你倒是给我理想啊、理想!
“已经没了。”
是这样吗?是这样吗?
どうしてそれが、それがハッピー
虚ろ目の午前四時 迷い迷って 辿り着いたそこがハッピー?
こんなに疲れているのになあ
どうしてこれが、これがハッピー
終わりも見えない道に寝そべって
ぐらりぐらり崩れちゃうわ
どうやらアンタの姿が邪魔で
为什么那才是、那才是happy
凌晨四点撑着空洞的双目迷迷糊糊地到达的那处才是happy?
明明我已经如此疲惫
又为何这就是、这就是happy
在这无尽迷途上瘫倒吧
就算世界坍塌
你对我来说似乎已是妨碍
言うならそれは、それはハッピー
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら 見えた、それはラッキー?
なんだか不思議と報われないなあ
ただ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな
つまりつまり意味は無いよ!
そうだね今すぐ飛び降りよう
要我说那就是、那就是happy
在不断循环的39秒里 看见的是lucky?
毫无回报也真是不可思议呢
只是堆砌着音符既无法终结也不是开端
所以所以这毫无意义!
说的也是那我现在就跳下去吧
画面の向こう 落ちていった
逆さまのガール、おとなのせかい。
それは?(ハッピー?)
画面对侧不断下落
颠倒的少女大人的世界
那就是?(happy?)