=======================================
但是几年后,他这样对我说。
“除此之外我没有其他的生存意义,所以我走上了这条道路。”
现在回想起来,实在是件非常惭愧的事情。
我对那个人完全不了解。
选自夏洛特·L·维尔斯著
《最后的骑士》 第二章 黑色新娘
=======================================
【写在前面】
*赶在暑促结束前发布,测试不足还请见谅,有问题请反馈。
*本项目暂时仅应用于Steam版Xanadu Next(当前官方版本 1.0.2.0)。
*所有的汉化文本、汉化图像【均移植自娱乐通代理版】《迷城的国度》,目前在方块平台仍有销售。
本次汉化移植离不开代理商与原汉化人员的付出,【希望大家享受本次移植的同时尽可能支持原代理商】。
【下载地址】
当前汉化移植补丁版本为1.00,更新日期2019.07.09
s/1nyGLJae9QgqQZ8QQ3xl1OQ
提取码: xztx
我会尝试2楼回复内单发下可点击链接,看看吞不吞吧……
另有github项目,上面有部分制作过程中的文件,Other文件夹下有一些步骤记录和资料可供学习参考。
【安装说明】
覆盖至游戏根目录。
若需恢复为英文原版可直接使用Steam的验证完整性功能。
【截图预览】
【特别感谢】
娱乐通汉化版的所有原工作人员。
ZenHax论坛的Ekey&站长aluigi,提供了dat解包脚本与字模解密脚本,没有他们的大腿是完不成本次移植的。
@yzzbz 点拨了游戏可能使用的壳和对应工具。
【使用工具】
quickbms(解包封包)
falcnvrt
MadEdit-Mod
CrystalTile2
Steamless(脱壳工具)
【其他说明】
1.测试时间有限而且汉化流程不够完善,有任何汉化方面的问题请直接回复反馈,将会尽量修正。
2.有一处拿精灵卡片的跳跳乐,和60帧黑魂类似会有跳跃判定上的变化,【游戏内刷新率设置改为粗糙后有奇效】。
3.死者的异界没有经过比较完整的测试,以及懒得找指针,该处个别怪物名有删字,同样有问题可以尽快反馈。
4.测试过程中有极个别角色原地转圈的情况(原版即存在该bug),终盘一处过场里npc转圈已通过改动脚本的方式修正,其他地方主角出现原地转圈时直接移动就会恢复,不影响游戏进程,有发现可以报告具体位置,但是短时间不会太快修复。
5.GOG版理论只有主程序上的差别,有机会的话会尝试处理下。
但是几年后,他这样对我说。
“除此之外我没有其他的生存意义,所以我走上了这条道路。”
现在回想起来,实在是件非常惭愧的事情。
我对那个人完全不了解。
选自夏洛特·L·维尔斯著
《最后的骑士》 第二章 黑色新娘
=======================================
【写在前面】
*赶在暑促结束前发布,测试不足还请见谅,有问题请反馈。
*本项目暂时仅应用于Steam版Xanadu Next(当前官方版本 1.0.2.0)。
*所有的汉化文本、汉化图像【均移植自娱乐通代理版】《迷城的国度》,目前在方块平台仍有销售。
本次汉化移植离不开代理商与原汉化人员的付出,【希望大家享受本次移植的同时尽可能支持原代理商】。
【下载地址】
当前汉化移植补丁版本为1.00,更新日期2019.07.09
s/1nyGLJae9QgqQZ8QQ3xl1OQ
提取码: xztx
我会尝试2楼回复内单发下可点击链接,看看吞不吞吧……
另有github项目,上面有部分制作过程中的文件,Other文件夹下有一些步骤记录和资料可供学习参考。
【安装说明】
覆盖至游戏根目录。
若需恢复为英文原版可直接使用Steam的验证完整性功能。
【截图预览】
【特别感谢】
娱乐通汉化版的所有原工作人员。
ZenHax论坛的Ekey&站长aluigi,提供了dat解包脚本与字模解密脚本,没有他们的大腿是完不成本次移植的。
@yzzbz 点拨了游戏可能使用的壳和对应工具。
【使用工具】
quickbms(解包封包)
falcnvrt
MadEdit-Mod
CrystalTile2
Steamless(脱壳工具)
【其他说明】
1.测试时间有限而且汉化流程不够完善,有任何汉化方面的问题请直接回复反馈,将会尽量修正。
2.有一处拿精灵卡片的跳跳乐,和60帧黑魂类似会有跳跃判定上的变化,【游戏内刷新率设置改为粗糙后有奇效】。
3.死者的异界没有经过比较完整的测试,以及懒得找指针,该处个别怪物名有删字,同样有问题可以尽快反馈。
4.测试过程中有极个别角色原地转圈的情况(原版即存在该bug),终盘一处过场里npc转圈已通过改动脚本的方式修正,其他地方主角出现原地转圈时直接移动就会恢复,不影响游戏进程,有发现可以报告具体位置,但是短时间不会太快修复。
5.GOG版理论只有主程序上的差别,有机会的话会尝试处理下。