豪斯曼《别窥探我的双眼》
Look not in my Eyes (A Shropshire Lad)Simon Keenlyside - Songs of War
译文
别窥探我的双眼
别窥探我的双眼,我唯恐
它们映照我所见的真实,
当你清晰看到你的面容
便爱上它,像我茫然若失。
继而平卧度过漫长夜色
兀自叹息忍受命运熬煎,
为何你要和我一样选择
去破灭?别凝视我的双眼。
我听说有一位希腊少年,
多少爱慕者都徒劳枉然,
他窥视森林的泉水池面
便不再撇开自己的双眼。
每逢春天草野花丛开放,
带着低垂的眼,神情伤感,
伫立在迷蒙的骤雨中央
是水仙,而不是希腊少年。
原文
Look not in my eyes
Look not in my eyes,for fear
They mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
And love it and be lost like me.
One the long nights through must lie
Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I
Perish? Gaze not in my eyes.
A Grecian lad,as I hear tell,
One that many loved in vain,
Looked into a forest well
And never looked away again.
There,when the turf in springtime flowers,
With downward eye and gazes sad,
Stands amid the glancing showers
A jonquil,not a Grecian lad.
Look not in my Eyes (A Shropshire Lad)Simon Keenlyside - Songs of War
译文
别窥探我的双眼
别窥探我的双眼,我唯恐
它们映照我所见的真实,
当你清晰看到你的面容
便爱上它,像我茫然若失。
继而平卧度过漫长夜色
兀自叹息忍受命运熬煎,
为何你要和我一样选择
去破灭?别凝视我的双眼。
我听说有一位希腊少年,
多少爱慕者都徒劳枉然,
他窥视森林的泉水池面
便不再撇开自己的双眼。
每逢春天草野花丛开放,
带着低垂的眼,神情伤感,
伫立在迷蒙的骤雨中央
是水仙,而不是希腊少年。
原文
Look not in my eyes
Look not in my eyes,for fear
They mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
And love it and be lost like me.
One the long nights through must lie
Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I
Perish? Gaze not in my eyes.
A Grecian lad,as I hear tell,
One that many loved in vain,
Looked into a forest well
And never looked away again.
There,when the turf in springtime flowers,
With downward eye and gazes sad,
Stands amid the glancing showers
A jonquil,not a Grecian lad.