巫师3吧 关注:623,296贴子:6,029,299

我这波科普怎么样,汉字辩识能力UP↑

只看楼主收藏回复

我这波科普怎么样,汉字辩识能力UP↑


IP属地:河北来自Android客户端1楼2020-04-09 13:44回复
    还有大佬做的图


    IP属地:河北来自Android客户端2楼2020-04-09 13:45
    收起回复
      实际上是叫“鱼儿”。


      来自Android客户端3楼2020-04-09 13:46
      收起回复
        洛奇的英语名字“Roach”的意思是斜齿鳊(Rutilus rutilus),一种欧洲的淡水鱼。这种鱼的英文名Roach与Roche都来自法语里的“岩石”,但洛奇的名字与法语名字Roche、游戏角色弗农·罗契(Vernon Roche)均无关系。Roach也有蟑螂的意思,但洛奇的名字也与之无关。
        值得注意的是,波兰语中洛奇的名字“Płotka”是Płoć(意为“斜齿鳊” )的变体。波兰语中的这种变体带有亲昵的意思,转换成英语相当于Roachy/Roachie(洛小奇/洛奇儿),从这个角度讲,繁体中文版小说的译法“小魚兒”更贴近波兰文原意。另外,波兰语中Płotka是个阴性词,公马不能叫Płotka,这与杰洛特说它是母马保持一致。名字里的亲昵感和阴性意味在翻译成英文时丢失了。


        IP属地:山东来自Android客户端5楼2020-04-09 14:09
        收起回复
          初期经常喊成葡萄,后来念了小学会读萝卜了,就变成“葡萄快跑,呸,萝卜快跑”读了初中后就直接叫roach了


          IP属地:重庆来自iPhone客户端7楼2020-04-09 14:20
          收起回复
            roach roche


            IP属地:重庆8楼2020-04-10 22:01
            回复
              希望四代的时候杰洛特可以再买一匹公马,起名为葡萄,这样萝卜葡萄就在一起了


              IP属地:内蒙古来自Android客户端9楼2020-04-11 10:38
              收起回复
                实际叫:罗契


                IP属地:广东来自Android客户端10楼2020-04-11 12:06
                回复
                  roach不是还有蟑螂的意思吗?可以翻译成小强


                  IP属地:贵州来自Android客户端11楼2020-04-11 14:05
                  回复
                    叫小鱼儿


                    IP属地:河南来自Android客户端12楼2020-04-11 15:10
                    收起回复
                      葡萄 萝卜 小强


                      IP属地:湖南来自iPhone客户端13楼2020-04-11 15:53
                      回复
                        小说里杰洛特还经常换🐴呢
                        还是想不通为什么要翻译成萝卜


                        IP属地:云南来自Android客户端14楼2020-04-11 18:28
                        回复
                          蘿蔔!是蘿蔔!不是葡萄!


                          IP属地:江苏来自iPhone客户端15楼2020-04-11 19:04
                          回复