坂口安吾吧 关注:820贴子:415
  • 6回复贴,共1

关于《盛开的樱花林下》的两个译本

只看楼主收藏回复

第一二张图为一位年轻译者的译笔,攻读硕士期间所译,第三四张图则出自南京大学日语系教授的译笔。哪个更准确?我没见过原文更不识日语,无从评说。但仅就语感之平顺行文之流畅而言——无需多看,仅一二段足以判别——这位“学生”要胜过“教授”太多。不知大家有何看法。





来自Android客户端1楼2020-04-30 23:26回复
    亏你也是个硕士就这????????????


    IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2020-08-07 14:36
    回复
      1.2是九州最终出版的,确实出色太多太多太多了,译者有日本美学的灵性,完美呈现了坂口安吾的毁灭!凄美冷艳,幽玄物哀寂,想来也是无赖派的知音


      IP属地:江苏来自iPhone客户端6楼2020-09-07 06:59
      收起回复
        那个学生写的和日本的说话方式很像,我觉得可能尊重了原著,没有改动太多。教授写的和这边的文章模式很像,可能教授在翻译过程中夹带了自己的想法,改编的也不怎么样。坂口安吾可是文豪,这位教授也点儿自大了


        来自Android客户端9楼2021-09-12 09:36
        回复
          想问一下第二本是哪个出版社,谁翻译的呀?我在犹豫买哪个版本的来看。


          IP属地:北京10楼2022-06-26 18:30
          回复