将手里的枪上膛,对准安德鲁。
安德鲁对着漆黑的枪口愣了几秒后继续他的表演,“Jim Moriarty. Hi! Jim? Jim from the hospital? Oh, did I really make such a fleeting impression? But then, I suppose, that was rather the point. Don’t be silly. Someone is holding the rifle. I don’t like getting hands dirty. I’ve give you a glimpse, Sherlock, just a teensy glimpse of what I’ve got going on out there in the big-bad world. I’m a specialist, you see. Like you.”
于是本尼放下枪。
“Dear Jim…please will you fix it for me to get rid of my lover’s sister? Dear Jim, please will you fix it for me to disappear to South America?” 那夸张的语气如同歌剧中的咏叹调。
“Just so.”安德鲁露出莫里亚蒂式的笑容。
“Consulting criminal.”
“Brilliant. Isn’t it? No-one ever gets to me, and no-one ever will.”
“I did.”
“You’ve come the closer. Now you’re I’m my way.”
“Thank you.”
“Didn’t mean it as a compliment.”
“Yes you did.”
“Yeah okay I did. But the flirting is over, Sherlock. Daddy’s had enough now! I’ve show you what I can do. I cut loose all those people, all those little problems, even 30 million quid, just to get you to come out and play. So take this as a friendly warning… my dear. Back off. Although I have loved this, little game of ours. Playing Jim from IT. Did you like the little touch of the underwear?”
“People have died.”
“That’s what people, DO!”安德鲁突然之间爆发,大吼一声,甚至把本尼吓得愣了愣。
“I will stop you.”
“No you won’t.”
他们之间很有默契的跳过了有约翰的片段。
“Do you know what happens ifyoudon'tleavemealone,Sherlock?Toyou?
“Oh,letmeguess.Igetkilled?”
“Killyou?”
“No,don'tbeobvious.Imean,I'mgoingtokillyouanyway,someday. I don’t want to rush it, though. I’m saving it up for something special. No, no, no, no, no. If you don’t stop prying, I will burn you. I will burn, the HEART, out of you.”安德鲁对这句台词里的某个词的发音做出了修改。
“I have been reliably informed that I don’t have one.”
“But we both know that’s not quite true.”
本尼忽然松了一口气,整个人松弛下来,“我们今天就到这里为止吧。刚