字幕组吧 关注:19,207贴子:168,420
  • 1回复贴,共1

想在外国语学校成立一个字幕组的社团。请问下一个合格的字幕组都

只看楼主收藏回复

想在外国语学校成立一个字幕组的社团。
请问下一个合格的字幕组都有哪些成员职务还有需要什么软硬件吗
以及有哪些基本要求,都是学外语的学生,不高期待啦,只是先做一做,因为毕业了也应该有相当一部分是去做翻译的。


IP属地:江苏来自Android客户端1楼2020-07-18 19:51回复
    一般是片源+翻译+校对+时轴+特效+压制,其中特效+压制=后期。
    片源:有途径拿到待翻译的视频,部分视频可以找到字幕文件,或者视频内含字幕
    翻译:主要依据视频内容进行翻译,有字幕文件时可以参考字幕文本进行翻译
    校对:对翻译的文本进行润色,翻译风格进行统一,翻译存疑的部分进行拍板定论
    时轴:把翻译好的文本与视频中的声音视频对齐,使它们同时开始与结束,大部分使用Aegisub
    特效:对时间轴的结果进行校准,并且对部分非对白内容的译文(屏幕字)进行相应的特效制作,通常使用Aegisub即可,部分复杂特效需要如AfterEffect软件
    压制:对视频及字幕文件进行相应的处理,如从ts视频文件中提取字幕文件,或者将ass字幕文件写入视频文件中,比较傻瓜式的压制软件有小丸工具箱


    IP属地:上海2楼2020-07-19 22:00
    回复