少女爱上姐姐2吧 关注:1,758贴子:14,448
  • 14回复贴,共1

提一下少女爱上姐姐2的游戏翻译

只看楼主收藏回复

这翻译团队作为自发的良心组合,是原先乙女爱上姐姐贴吧还在时,吧务团队共同完成的
这群人真的是很了不起,至今也很感谢他们,不但翻译出来了,而且我对了,整套文本的翻译水准都很出色,2L会具体评价一下


IP属地:福建1楼2021-02-27 23:25回复
    首先翻译组并不是完全按照原文来原版翻译,有时会改变语句,我特意听了语音,虽然不懂日语文字,但明显有时语音和汉语翻译不同
    可这反而证明了翻译组的水准,整体的文本读起来很通顺,说实在的我们国内的汉化组真的很了不起,其翻译水平绝不亚于任何专业翻译,也许他们本来就是专业的呢?


    IP属地:福建2楼2021-02-27 23:28
    回复
      然后说下,除掉隐藏剧情汉化组没有翻译外,少女爱上姐姐2有10话,章节名称如下:
      1 蒙娜丽莎的不悦
      2 小红帽的忧郁
      3 睡美人,超加速
      4 歌予深爱的你
      5 黄金之雪,白银之蕾
      6 黑珠之漆夜公主
      7 苍心吸血姬
      8 于圣夜祈祷,予圣者安宁
      9 切莫吻醒拇指姑娘(史,香织理)
      10 纤葱玉指(史)
      逆上的复仇女神(香织理)
      9 随风飘摇之季(雅乐乃 淡雪)
      10 早春乞歌(雅乐乃)
      融雪流水阶段(淡雪)
      9 天之须弥的亡灵圣母之遗嘱(凯莉)
      10 月乃冷酷之黑夜媛星(凯莉)
      9 长发公主的庭院(熏子)
      10 恰如时境变迁之花(熏子)


      IP属地:福建3楼2021-02-27 23:29
      回复
        章节名称就很奇怪了,其翻译的方式和正文的翻译方式有些不同
        前8话的章节名称是固定的,其他7话的标题名我都觉得很棒,尤其是3睡美人,超加速,7 苍心吸血姬,8 于圣夜祈祷,予圣者安宁,这3话的标题名称明显不是完全照着日语原文来,却很应景,我会那么喜欢少女爱上姐姐的两部游戏,其翻译水准可以说占了大头。当然少女爱上姐姐1和2的游戏都大量借鉴圣母在上的情节,而圣母在上这部轻小说的汉语翻译一样非常出色
        奇怪的是6 黑珠之漆夜公主和凯莉线的第9,10话,这3个标题名并不符合汉语的用词习惯。熏子线的第10话标题名称也长,但语义容易理解。说起来凯莉是第2部游戏的重头戏,说真的她在这部游戏中很特殊,是除了官方女主熏子外唯一单独出剧情的角色。其身世比第一部的奏更凄惨,行为比紫苑更神秘,可以说集合了各大角色的优点但不显露。说真的在第2部凯莉是我最喜欢的角色,其次是雅乐乃。而凯莉线标题那不着边际的奇怪翻译,可能是翻译组对这名角色也有特殊的感情?


        IP属地:福建4楼2021-02-27 23:42
        收起回复
          雅乐乃线的最后一话,标题早春乞歌也是很奇怪的翻译,但偏偏我觉得这个名称很美,也是我最喜欢的标题名
          其实少女爱上姐姐2游戏中就没几个标题名是完全照日语原文翻译的,但给人的感觉是“这样就好了”
          最后说下正文,汉化组都可以授勋了。很明显为了上下文通顺,改动了一些语句的说辞,但从不影响本意。可惜了,估计未来也很难有这样的良心汉化组了


          IP属地:福建5楼2021-02-27 23:48
          收起回复
            我自己其实没看过凯莉线也不会日语,所以说不出什么所以然。不过,凯莉线9、10话标题汉化组应该一样也是直译的
            第九话 天之须弥的亡灵圣母之遗嘱
            原标题是:天(そら)の妙高(うえ)より亡き聖母(はは)の説く
            “天”注音是sora,应该是“空”这个字,两个字都是代表天空,原标题这个注音感觉有点多余,可能有什么特别的意义?或者说是为了强调“天空”?不清楚
            “妙高”是指佛教的须弥山,注音是uei,就是“远”这个字,汉化组也翻译成了“须弥”。
            “圣母”二字的注音是haha,意思是“母亲”。
            第十话 月乃冷酷之黑夜媛星
            原标题:月は無慈悲な夜の媛星
            直译大概就是“月亮是冷酷之夜的公主星”,其实也没啥差别了(汉化组直接用了“媛星”两个字,某种程度上来说比我我这个直译还要直一些)
            搜了一下没搜到月亮与“公主星”这种称呼的关联,大概是凯莉线中有什么意义?而且这章副标题“Girls are moon child.”也和月亮有关


            IP属地:上海13楼2021-03-07 16:37
            回复
              总之我觉得楼主应该先查一下日文原标题都是什么,查完之后应该就不会得出“没几个标题名是完全照日语原文”这种结论了


              IP属地:上海14楼2021-03-07 16:47
              收起回复
                请问资源的链接有吗 这是吧里面的资源吗


                IP属地:浙江来自Android客户端15楼2021-09-05 20:58
                回复
                  少爱二yyds


                  IP属地:安徽来自Android客户端16楼2021-09-23 00:31
                  回复
                    楼主能分享一下1.0翻译版本的资源吗


                    IP属地:云南来自Android客户端17楼2024-03-02 10:47
                    回复