毕竟还真挺难有机会让我讲一讲文科生到底学的是什么呢。
那我就解一下这个名字好了,因为这个名字是很有趣的。
人文社选了“阿斯托利亚”这个中性翻译我并不奇怪,因为这个姑娘真的很坚强。
但其实,如果你熟悉日本ACG圈的翻译风格的话,其实这么棒的一个女孩子,要强调她是女孩子的话——
就应该翻译成“阿斯托莉雅”。或者更夸张,完全去掉中性风格,比如“安丝托莉雅”。
这个名字是个简短的文字游戏。
“Astoria”,其实就是“A story,ah”。这行划重点。
这是被让出来的名字,也就是说,你们想编她的故事,是被允许的。
我就先说这么多,感兴趣我们可以多从文学角度讲一下这个角色。
那我就解一下这个名字好了,因为这个名字是很有趣的。
人文社选了“阿斯托利亚”这个中性翻译我并不奇怪,因为这个姑娘真的很坚强。
但其实,如果你熟悉日本ACG圈的翻译风格的话,其实这么棒的一个女孩子,要强调她是女孩子的话——
就应该翻译成“阿斯托莉雅”。或者更夸张,完全去掉中性风格,比如“安丝托莉雅”。
这个名字是个简短的文字游戏。
“Astoria”,其实就是“A story,ah”。这行划重点。
这是被让出来的名字,也就是说,你们想编她的故事,是被允许的。
我就先说这么多,感兴趣我们可以多从文学角度讲一下这个角色。