南京英孚青少儿英语吧 关注:40贴子:978
  • 0回复贴,共1

EF每日英语 | 每日俚语

只看楼主收藏回复

1、All that glitters is not good. 人不可貌相/凡事不要只看外表。
历史典故:
“glitter”是闪烁发亮的意思,这个俚语的字面意思是“发光的不一定是金子”。用法最早可追溯到古拉丁文。在莎士比亚的经典著作《威尼斯商人》中,他则使用“glister”来代替“glitter”,但表达的意思都一样。
例句:
All that glitters is not gold. Maybe he can play basketball well, though he is short.
人不可貌相。他虽然个子矮,说不定他篮球打得很好呢。
2、At the eleventh hour. 来得早不如来得巧/关键时刻。
历史典故:
《圣经》里有这样一个故事:一个富人雇佣了好几名园丁帮自己打理葡萄园,有的园丁一大早就开始干活了,而有一些直到晚上才来,但他们下班的时间和所得的工钱却是一样的。早知如此,晚上十一点来也是一样的。所以这个俚语就比喻正赶上关键时刻,最后的时机。
例句:
The two sides came an agreement at the eleventh hour.
双方在关键时刻达成了协议。
3、An arm and a leg. 昂贵的代价。
历史典故:
这条俚语的字面意思为“一只胳膊和一条腿”。那这跟昂贵的代价有什么关联呢?这个说法源于第一次世界大战,军人最重要的就是支撑自己作战的胳膊和腿了。所以这个俚语后来就用于形容代价很高,或是指“很大很大一笔钱”,它也可以和其他表示“花费”的动词连用。
例句:
The house must have cost her an arm and a leg.
这房子肯定花了她很多钱。
4、Armed to the teeth. 全副武装。
历史典故:
“arm”在这表示“武装”,这句话字面意思是“连牙齿都要武装”,可不就是全副武装吗?其实该俚语最早源于17世纪的牙买加海盗,因为这些海盗除了身上配备刀剑,还会用牙齿再咬一把刀,以防万一。
例句:
Being faced with such a fierce battle, every soldier has armed to the teeth.
面对如此惨烈的一场战斗,所有战士都全副武装。
5、At the drop of a hat. 立刻,马上。
历史典故:
这个俚语源于美国西部的决斗和赛马比赛,裁判会用扔帽子的形式宣布比赛开始,帽子一旦落地,比赛就正式开始。这个规则延续了很久,后来才用发令枪代替开始的号令,但是说法却从此流传下来。
例句:
When he saw the robbery, he called the police at the drop of a hat.
他一看到这起抢劫就立即报了警。
*图文来源于网络,为非商业用途使用,如因版权等有疑问,请联系删除。


1楼2021-05-19 15:32回复