足球周刊吧 关注:22,584贴子:251,772
  • 17回复贴,共1

足球周刊的球员名字翻译为啥跟常用不一样

只看楼主收藏回复

哈兰德非要叫成霍兰德,博格巴叫波巴,瓦拉内叫瓦郎。为什么总要标新立异


IP属地:天津来自Android客户端1楼2021-08-15 14:43回复
    同感


    IP属地:贵州来自Android客户端3楼2021-08-16 00:25
    回复
      体坛似乎比较追求翻译的准确性参考新华社外语人名翻译辞典按球员的母语翻译的。类似情况还有多纳鲁马/唐纳鲁马,库蒂尼奥/科蒂尼奥,皮亚特克/皮翁泰克…等等


      IP属地:浙江来自iPhone客户端4楼2021-08-16 19:44
      回复
        哈兰德在挪威语里是“Hland”,转写成英语(包括德语)变成“Haaland”。“aa”这个元音字母组合在挪威语里发“哦”的音,所以按挪威语发音就是霍兰德。


        星座王
        点亮12星座印记,去领取
        活动截止:2100-01-01
        去徽章馆》
        IP属地:陕西来自iPhone客户端5楼2021-08-17 18:34
        回复
          这还不算什么,突然蹦出个 旺热 如果不是经常看周刊,谁知道这人是谁?


          IP属地:北京来自Android客户端6楼2021-08-17 19:10
          收起回复
            足球周刊的翻译是最准确的 以前有提到过翻译名字的这件事 除非是已经用了很久约定俗成的才不更正沿用旧译名


            IP属地:江苏来自Android客户端7楼2021-08-19 10:56
            收起回复
              不这样怎么显出周刊吊能啊


              IP属地:山东来自Android客户端11楼2021-08-23 16:06
              回复
                撞壁


                IP属地:河北来自Android客户端13楼2021-08-24 00:19
                回复
                  索尔斯沙尔


                  IP属地:天津来自Android客户端14楼2021-12-17 20:50
                  收起回复